"المباني التاريخية" - Translation from Arabic to English

    • historic buildings
        
    • historical buildings
        
    • Monuments
        
    • of historical
        
    He likes long, violent walks on historic buildings. Open Subtitles يحب المشي الطويل العنيف على المباني التاريخية.
    secret messages to leave in historic buildings. Open Subtitles الذي كان يستخدم رموزاً كيميائية لإخفاء رسائلهم السرية في المباني التاريخية
    Not for their music but for their tireless efforts to preserve historic buildings. Open Subtitles نعم ، ليس لأجل أغانيهم ، بل لأفعالهم الجاهدة بالمحافظة على المباني التاريخية
    According to article 5 of this Charter, " the conservation of historical buildings can be achieved through use for any useful communal purpose. UN وبالاستناد إلى المادة ٥ من هذا الميثاق، فإن " صون المباني التاريخية يمكن تحقيقه عن طريق الاستخدام ﻷي غرض مجتمعي مفيد.
    protection of Monuments of the history and culture of all nationalities; UN حماية المباني التاريخية والثقافية لجميع القوميات؛
    Construction of public infrastructure is proceeding as scheduled and rehabilitation of historical and other buildings to be restored is under implementation. UN ويجري العمل في تشييد الهياكل اﻷساسية العامة حسبما هو مقرر، كما يجري إصلاح المباني التاريخية والمباني اﻷخرى المقرر ترميمها.
    24. The envisaged project scope entails the full renovation of the historic buildings in order to comply with the relevant building regulations. UN 24 - سيفضي النطاق المتوخى للمشروع إلى تجديد المباني التاريخية بشكل تام من أجل الامتثال لأنظمة البناء ذات الصلة.
    The historic buildings would, therefore, be fully renovated, with priority given to ensuring health and fire safety and accessibility for persons with disabilities. UN ولذلك سيجري تجديد المباني التاريخية بالكامل، مع إعطاء الأولوية لكفالة الصحة والسلامة من الحرائق وضمان إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة.
    In addition, work on the restoration of historic buildings was done in at least 37 municipalities, in addition to the provision of tourist signs, and emergency work on registered buildings. UN بالإضافة إلى ذلك، جرى العمل على إصلاح المباني التاريخية في ٣٧ بلدية على الأقل، بالإضافة إلى توفير لافتات السائحين، وأعمال الطوارئ في المباني المسجلة.
    It is sometimes claimed by the occupying Power, in order to justify its unlawful policies, that historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. UN إن الدولة القائمة بالاحتلال، تبريرا منها لسياساتها غير المشروعة، تدعي أحيانا بأن المباني التاريخية يمكن إعطاؤها وظائف جديدة ذات صلة باحتياجات الحياة المعاصرة.
    The Armenian monastery of St. Makar, built in the tenth century and well known for its monastic order, spiritual contribution and cultural activities throughout the centuries, is one of these historic buildings. UN وأحد هذه المباني التاريخية هو الدير اﻷرمني لسان مقار، الذي بني في القرن العاشر والمعروف جيدا بنظامه الرهباني، ومساهمته الروحية وأنشطته الثقافية طوال القرون.
    Regarding the allegations of desecration made in the said letter over the conversion of a number of churches into mosques or museums, it should be emphasized that conservation of historic buildings through use is not only permissible but also recommended under relevant international instruments. UN وفيما يتعلق بإدعاءات التدنيس الواردة في الرسالة المذكورة بشأن تحويل عدد من الكنائس إلى مساجد أو متاحف، يجدر التشديد على أن تحويل المباني التاريخية عن طريق استخدامها ليس مسموحا به فحسب بل توصي به أيضا الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    The practice of putting historic buildings to contemporary use, either through leasing or in other ways, is not uncommon on the Greek Cypriot side. UN إن الممارسة المتمثلة في استخدام المباني التاريخية ﻷغراض معاصرة، سواء من خلال التأجير أو بطرق أخرى، ليست باﻷمر غير المألوف على الجانب القبرصي اليوناني.
    As you know, the protection, maintenance and restitution of all historic buildings belonging to all faiths in Cyprus, in both the free and the occupied areas, is of paramount significance to the Government of Cyprus because these historic buildings reflect the unique and varied history and culture of Cyprus. UN كما تعلمون، فإن حماية وصيانة وترميم جميع المباني اﻷثرية الخاصة بجميع الديانات في قبرص، في المناطق الحرة والمناطق المحتلة على حد سواء، تحظى بأهمية بالغة لدى حكومة قبرص ﻷن هذه المباني التاريخية تعكس الطابع الفريد والمتنوع لتاريخ قبرص وثقافتها.
    " It has been shown that historic buildings can be given new functions related to the needs of contemporary life. [p. 7, para. 3] UN " لقد تبين أنه يمكن منح المباني التاريخية وظائف جديدة تتصل باحتياجات الحياة المعاصرة. )الصفحة ٧، الفقرة ٣(.
    95. There is agreement among the experts that a public-private partnership option for major renovation projects of historic buildings is not financially advantageous. UN 95 - وهناك اتفاق بين الخبراء على أن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ المشاريع الكبرى لتجديد المباني التاريخية ليس مفيدا من الناحية المالية.
    Within the framework of the Ministry of Culture's Bicentennial Work Programme, UNOPS helped the Government of Argentina to refurbish historic buildings and 10 national museums through procurement services, and with the construction and equipping of the new facilities of the National Congress Library, which now house its archive and a cultural centre. UN وفي إطار برنامج عمل وزارة الثقافة المئوي، ساعد المكتب حكومة الأرجنتين على تجديد المباني التاريخية و 10 متاحف وطنية من خلال خدمات الشراء وتشييد وتجهيز المرافق الجديدة لمكتبة الكونغرس الوطنية التي تحتوى حاليا على محفوظات المكتبة كما تتضمن مركزا ثقافيا.
    On the other hand, the cost of subsequent adaptations in order to make a building accessible may be considerable in some cases, especially with regard to certain historical buildings. UN وفي المقابل، قد يكون تبديل المباني لاحقاً لتيسير الوصول إليها، في بعض الحالات، مكلفاً للغاية، لا سيما عندما يتعلق الأمر ببعض المباني التاريخية.
    Beside killing and injuring people, acts of violence may also cause serious damage to historical buildings of religious communities in order to further destroy any long-term survival prospects of such groups in the country. UN وإلى جانب قتل الأشخاص وجرحهم، قد تؤدي أعمال العنف أيضاً إلى تخريب خطير في المباني التاريخية التابعة للطوائف الدينية من أجل القضاء على احتمالات لبقاء هذه الطوائف في البلد على المدى الطويل.
    Secondly, it should be pointed out that if indeed there had been plans to put the monastery into everyday use, this would be in accordance with the relevant international instruments under which the conservation of historical buildings through use is not only permissible but also recommended. UN وثانيا، ينبغي اﻹشارة إلى أنه إذا كانت هناك حقا خطط تستهدف جعل الدير صالحا للاستعمال العادي فسيكون ذلك وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة التي بموجبها لا يسمح فحسب بصون المباني التاريخية عن طريق الاستعمال بل ويُوصي به أيضا.
    589. The condition of almost 80 per cent of the Monuments protected by the state are characterised by experts as unsatisfactory. UN 589- ويرى الخبراء أن حالة حوالي 80 في المائة من المباني التاريخية الموضوعة تحت حماية الدولة في تردّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more