"المبدأ الدستوري" - Translation from Arabic to English

    • constitutional principle
        
    • constitutional doctrine
        
    • constitutional provision
        
    • constitutional provisions
        
    • principle of the Constitution
        
    • the constitutional
        
    • echoes the provisions of the Constitution
        
    This constitutional principle determines the contents of subordinate laws, which must respect it or be declared unconstitutional. UN وهذا المبدأ الدستوري يحدد فحوى المعايير التي تعمل على احترام المبدأ ويخضعه لعقوبات لعدم الدستورية.
    As a State based on the rule of law, the State party is governed by the constitutional principle of the separation of powers. UN ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات.
    The Court reasoned that such legislation would violate the constitutional principle of homogeneity. UN وعلّلت المحكمة قرارها بأن مثل هذا التشريع ينتهك المبدأ الدستوري المتعلق بالتجانس السكاني.
    This constitutional principle makes women full citizens in every respect. UN إن هذا المبدأ الدستوري يعطي المرأة مركز المواطنة كاملة الحقوق.
    This provision of the Labour Code expands the constitutional principle by adding other grounds which may not be used to justify differentials in the remuneration of workers performing work of equal value: age, colour and political opinions. UN ويوسع هذا الحكم من قانون العمل نطاق المبدأ الدستوري عن طريق إضافة أسس أخرى قد لا تكون مستخدمة لتبرير الفروق في أجور العاملين الذين يؤدون عملا ذا قيمة متساوية: السن واللون والآراء السياسية.
    This constitutional principle of absolute equality demonstrates a total prohibition of any form of discrimination, including discrimination based on sex. UN ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس.
    This constitutional principle lays the foundation for the legislation which regulates the Estonian educational system. UN ويضع هذا المبدأ الدستوري أساسا للتشريعات التي تحكم نظام التعليم الإستوني.
    Thus, the constitutional principle of the equality of the sexes is scrupulously respected with regard to civil and political rights. UN وهكذا فإن المبدأ الدستوري لتساوي الجنسين يُحترم بدقة في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    Let us make a reality of the constitutional principle of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which states that UN فلنجعل حقيقة واقعة من المبدأ الدستوري لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الذي يقول
    This provision clearly violates the constitutional principle of freedom of occupation. UN ويتعارض هذا الحكم بجلاء مع المبدأ الدستوري الذي يقضي بحرية اختيار المهنة.
    The constitutional principle of non-discrimination has also been included in the bill. UN وقد أدرج المبدأ الدستوري لعدم التمييز كذلك في المشروع.
    However, in the opinion of constitutional law experts, a law which sets a quota on candidates of one sex to the Seimas is in direct conflict with the constitutional principle of equality of all persons. UN ومع ذلك يرى خبراء القانون الدستوري، إن من شأن قانون يطرح حصة للمرشحين من جنس واحد على البرلمان أن يشكل تعارضاً مباشراً مع المبدأ الدستوري الذي يقضي بالمساواة بين جميع الأشخاص.
    El Salvador referred to the constitutional principle of legal equality and non-discrimination on the grounds of sex. UN وأشارت السلفادور إلى المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة وعدم التمييز أمام القانون على أساس نوع الجنس.
    This constitutional principle aims to elevate individuals and society to higher levels, to nurture creativity and cultural potential, and to raise their awareness. UN ويهدف هذا المبدأ الدستوري إلى الارتقاء بالأفراد والمجتمع وتنمية قدراتهم الإبداعية والثقافية ووعيهم العام.
    It is worth emphasizing that the content of sentences sometimes fail to contemplate in an adequate manner the constitutional principle of equity and non-discrimination. UN ويجدر التشديد على أن مضمون العقوبة يخفق أحياناً في أن يعكس على نحو مناسب المبدأ الدستوري للمساواة وعدم التمييز.
    The rule of law is the constitutional principle which underlies the functioning of State power in Turkmenistan. UN وسيادة القانون هي المبدأ الدستوري الذي يحكم عمل سلطة الدولة في تركمانستان.
    To learn about Rwanda's experience in translating the constitutional principle of gender equality into action, a study visit was organized for 25 South Sudanese parliamentarians. UN وللاطلاع على تجربة رواندا في تحويل المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة بين الجنسين إلى فعل، نُظّمت زيارة دراسية لـ 25 برلمانيا من جنوب السودان.
    On the basis of this constitutional principle, the country possesses a Not-For-Profit Associations and Foundations Act and its associated regulations. UN وانطلاقاً من هذا المبدأ الدستوري يوجد لدى البلد قانون بشأن الرابطات والمؤسسات غير الربحية واللوائح المتصلة بهذا القانون.
    This constitutional principle is reflected in article 3 of the Criminal Code and article 12 of the Code of Criminal Procedure. UN وقد ورد هذا المبدأ الدستوري في المادة ٣ من القانون الجنائي والمادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    Although in the Colombian legal system the review of such applications for protection is discretional, the Court has defined certain applicable criteria, including the need to overturn judicial decisions that disregard the constitutional doctrine. Consideration of the admissibility UN وعلى الرغم من أن مراجعة هذه الطلبات، في النظام الكولومبي، مسألة تقديرية، فإن المحكمة حددت بعض المعايير المنطبقة، بما فيها ضرورة نقض القرارات القضائية التي لم تحترم المبدأ الدستوري.
    That constitutional provision was also covered in Kazakh legislation, including the Civil Code, the Code of Civil Procedure, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. UN وهذا المبدأ الدستوري مقرر في قوانين كازاخستان، لا سيما القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    189. The constitutional provisions are directed primarily at meeting the educational demand of parents, while respecting their philosophical convictions. UN ٩٨١- ويستهدف المبدأ الدستوري قبل كل شيء الاستجابة لطلبات اﻷبوين التربوية في كنف الاحترام لمعتقداتهم الفلسفية.
    Affirming this principle of the Constitution, article 5 of the Code of Criminal Procedure prescribes that: " Citizens are equal before the law and an individual may not be punished or harmed on grounds of nationality, race, origin, language, belief, occupation or standard of education. " UN وتأكيداً لهذا المبدأ الدستوري يقرر قانون الإجراءات الجزائية في المادة 5 بأن " المواطنون سواء أمام القانون ولا يجوز تعقب إنسان والإضرار به بسبب الجنسية أو العنصر أو الأصل أو اللغة أو العقيدة أو المهنة أو درجة التعليم " .
    304. The basic statutory instrument governing health matters in Cuba remains Law No. 41 of 13 July 1983, the content of which echoes the provisions of the Constitution that " everyone is entitled to care and protection of his or her health " and that " the State shall guarantee this right " . UN ٣٠٤ - ويعتبر القانون رقم ٤١ الصادر في ١٣ تموز/ يوليه ١٩٨٣ هو اﻷداة القانونية اﻷساسية التي تحكم شؤون الصحة في كوبا، حيث يتضمن المبدأ الدستوري القائل أن " لجميع السكان الحق في الحصول على الرعاية والوقاية الصحية " وأن " الدولة تضمن هذا الحق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more