"المبدأ العالمي" - Translation from Arabic to English

    • universal principle
        
    • Global Principle
        
    Recognition of that universal principle would strengthen the international community's capacity to combat terrorism. UN وأضاف أن الاعتراف بهذا المبدأ العالمي سيعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب.
    As a corollary to this universal principle, it should be concluded that the totality of any territory occupied in an armed conflict should be returned unconditionally to its legitimate owners. UN وينبغي أن يستخلص من النتيجة الطبيعية لهذا المبدأ العالمي أن أية أراض تحتل أثناء صراع مسلح يجب أن تعاد جميعها إلى ملاكها الشرعيين دون قيد أو شرط.
    That universal principle was certainly not within the domestic jurisdiction of any State. UN وهذا المبدأ العالمي لا يدخل بالتأكيد في السلطان المحلي لأي دولة.
    For this reason, application of the universal principle is very uncommon. UN ولهذا السبب، فإنه من النادر تطبيق المبدأ العالمي.
    b. About the activities in Support of Global Principle: World AIDS Day was observed each 1 December by the organization with several initiatives in Italian squares. UN (ب) عن الأنشطة الرامية إلى دعم المبدأ العالمي: تحتفل المنظمة باليوم العالمي للإيدز في 1 كانون الأول/ديسمبر من كل سنة مع العديد من المبادرات في الأوساط الإيطالية.
    It was stated that the legal regime of refugees was an international regime and that the risk of developing multilateral agreements was fragmenting a universal principle. UN فقد ذُكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يجزئ المبدأ العالمي.
    This proposal calls into question the universal principle of freedom of movement, which is also contained in the Settlement Plan and the Houston agreements. UN ويشكك الاقتراح في هذا المبدأ العالمي لحرية الحركة، الوارد أيضا في خطة التسوية وفي اتفاقات هيوستن.
    It was stated that the legal regime of refugees was an international regime and that the risk of developing multilateral agreements was fragmenting a universal principle. UN وذكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يتمثل في تجزئة المبدأ العالمي.
    The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. UN وأُسس الولاية القضائية هي الإقليمية، والجنسية، والشخصية السلبية، ومبدأ الحماية، وأخيراً المبدأ العالمي.
    Indeed, the universal principle of non-interference in internal affairs should perhaps be modified, with the inclusion among the basic human rights of the right to live in a transparent society. UN وربما تعين، في الواقع، تعديل المبدأ العالمي لعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وذلك من خلال إدراج الحق في العيش في مجتمع متسم بالشفافية ضمن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    CEDEHM endorses the universal principle of emancipation, which can be described as the promotion of equal rights, equal opportunities, freedoms and social responsibility in Aruban society for both men and women. UN ويؤيد المركز المبدأ العالمي للتحرر، الذي يمكن وصفه بأنه تعزيز المساواة في الحقوق، وتكافؤ الفرص، والحريات والمسؤولية الاجتماعية في مجتمع أروبا، للرجال والنساء على السواء.
    Bearing in mind the universal principle of non-discrimination contained in all international human rights instruments and the basic labour rights recognized in the ILO conventions, UN وإذ تضع في اعتبارها المبدأ العالمي المتمثل في عدم التمييز والوارد في كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق العمل الأساسية المعترف بها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية،
    Under the universal principle of State sovereignty, no country has the right to interfere in the internal affairs of another, regardless of differences in their social and political systems. UN وبمقتضى المبدأ العالمي الذي يقر سيادة الدول، لا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، بغض النظر عن وجود اختلافات في نظمها الاجتماعية والسياسية.
    The success of those policies depended heavily on the existence of a strong and democratic civil society based on the universal principle of freedom of assembly and association, free of control by the State or political parties. UN ويتوقف نجاح هذه السياسات كثيرا على وجود مجتمع مدني قوي وديمقراطي قائم على المبدأ العالمي المتمثل في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات دون مراقبة الدولة أو اﻷحزاب السياسية.
    PP 3: Bearing in mind the universal principle of non-discrimination contained in all international human rights instruments and the basic labour rights recognized in the ILO conventions, UN وإذ تضع في اعتبارها المبدأ العالمي المتمثل في عدم التمييز والوارد في كافة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وحقوق العمل الأساسية المعترف بها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية،
    In addition, it is stipulated, in article 21, paragraph 2, point 6, that the programme services of public radio and television should respect the Christian system of values, adopting as their basis the universal principle of ethics. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنص الفقرة الفرعية ٦ من الفقرة ٢ من المادة ١٢ من القانون على أن خدمات البرامج في محطات اﻹذاعة والتلفزة العامة ينبغي أن تحترم نظام القيم المسيحي معتمدة المبدأ العالمي لﻷخلاق كأساس لها.
    In the specific case of Equatorial Guinea, it is neither understandable nor acceptable that, despite our great efforts to achieve a participatory democracy and respect for human rights, international public opinion is still being manipulated by some in order to project a false image of our country to the outside world for reasons that are inconsistent with this universal principle. UN وفي حالة غينيا الاستوائية بالتحديد، ليس من المفهوم أو المقبول أنه بالرغم من جهودنا الكبيرة لتحقيق ديمقراطية قائمة على المشاركة واحترام حقوق اﻹنسان، لا يزال الرأي العام الدولي يستغله البعض ليضفوا على بلدنا صورة زائفة أمام العالم الخارجي ﻷسباب لا تتفق مع هذا المبدأ العالمي.
    We all recognize, as a fundamental norm, that the acquisition of land through the use of force is inadmissible. As a corollary to this universal principle, it must be concluded that the entirety of any territory occupied during an armed conflict must be returned to its legitimate owner without conditions. UN وكلنا نسلﱢم كقاعــدة أساسيــة بأنه لا يجوز اكتساب اﻷراضي عن طريق استخدام القوة، واستدلالا بهذا المبدأ العالمي ينبغي أن نستنتج أن جميــع اﻷراضي المحتلة خلال صراع مسلح يجب أن تعاد دون أية شروط إلى أصحابها الشرعيين.
    In the coming elections in our country - the first non-racial, democratic elections based on the universal principle of one person, one vote, on a common voters' roll - it is estimated that there will be some 22 million participants. UN من المقدر أن يشترك في الانتخابات المقبلة التي ستجــرى في بلدنا، وهي أول انتخابات غير عنصرية وديمقراطية تقوم على المبدأ العالمي المتمثل في صوت واحد للشخص الواحد في قائمة واحدة للناخبين، قرابة ٢٢ مليون ناخب.
    15. By envisaging granting to Morocco (whose police practices are well known) the administration of posts and telecommunications, the proposal threatens respect for the universal principle of freedom and the privacy of communications and correspondence. UN 15 - إن الاقتراح، الذي يمنح للمغرب (المعروف بممارساته البوليسية) صلاحية إدارة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية يعرض للخطر المبدأ العالمي المتمثل في حرية وسرية الاتصالات والمراسلات.
    In its resolution 117 (XXXXII) 07, on strengthening the responsibility to protect in Africa, the African Commission on Human and Peoples' Rights sought to apply this Global Principle to specific situations on the continent. UN وقد سعت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب في قرارها 117 (42) 07 بشأن تعزيز المسؤولية عن الحماية في أفريقيا، إلى تطبيق هذا المبدأ العالمي على حالات محددة في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more