"المبدأ المقبول" - Translation from Arabic to English

    • accepted principle
        
    This jurisprudence accords with the generally accepted principle that an officer of the court may not bring before a court a case that he or she does not believe in good faith to have legal merit. UN ويتوافق هذا الفقه القضائي من المبدأ المقبول بصفة عامة والذي مفاده أنه يجوز لموظف المحكمة عدم عرض قضية ما على أمام المحكمة ما لم يكن يعتقد بحسن نية أن للقضية أساس القانوني.
    The Declaration also contained the generally accepted principle of dual ownership of the human right to peace. UN كما يتضمن الإعلان المبدأ المقبول عامة المتعلق بالملكية المزدوجة لحق الإنسان في السلم.
    That widely accepted principle should have been reflected in the strategy. UN ذلك المبدأ المقبول على نطاق واسع كان يجب أن ينعكس في الاستراتيجية.
    For P-staff only 80 percent of the budget provision is consider to be exposed, a commonly accepted principle in the United Nations family. UN وتعتبر 80 في المائة من مخصصات الميزانية فيما يتعلق بالموظفين الفنيين عرضة للتقلبات، وهو المبدأ المقبول عموماً في أسرة الأمم المتحدة.
    It's an accepted principle in science that nothing can go on forever without running dull, isn't it? Open Subtitles وهو المبدأ المقبول في العلوم أن لا شيء يمكن أن تستمر إلى الأبد دون تشغيل مملة، أليس كذلك؟
    Such an approach would accord with the generally accepted principle that a person committing a crime should know what punishment he might expect. UN ومن شأن هذا الاتجاه أن يتسق مع المبدأ المقبول عموما والقائل بأنه ينبغي للشخص الذي ارتكب جريمة ما أن يعرف نوع العقوبة التي قد تُوقع عليه.
    All professional codes of practice in the public or private sector do subscribe to this generally accepted principle and these codes translate this principle into reality and thereby these codes do bind their management to abide by this principle. UN وتكرس جميع مدونات الممارسات المهنية في القطاع العام أو الخاص هذا المبدأ المقبول عموماً وتترجِم هذه المدوَّنات المبدأ المذكور إلى واقع وبالتالي فإن هذه المدوّنات تُلزِم إداراتها بالامتثال لهذا المبدأ.
    The legal maxim nemo est supra leges is the accepted principle. UN والقول القانوني المأثور " لا يعلو على القانون أحد " هو المبدأ المقبول.
    The Russian side continues to challenge the internationally accepted principle of the safe and dignified return of the IDPs and refugees to their homes. UN وما زال الجانب الروسي يتحدى المبدأ المقبول دوليا المتعلق بعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في أمان موفوري الكرامة.
    Going forward, UNFPA inventory of nonexpendable assets will be aligned with generally accepted principle in this regard. UN وفيما بعد ذلك سيجري مواءمة قائمة موجودات صندوق السكان من الأصول غير المستهلكة مع المبدأ المقبول بصفة عامة في هذا الخصوص.
    Third, paragraph 6 implied there was universal jurisdiction over traffickers, whereas the more commonly accepted principle was the territorial concept of jurisdiction. UN وثالثا، أن الفقرة 6 تعني وجود ولاية عالمية على القائمين بالاتجار، في حين أن المبدأ المقبول بصورة أعم هو المفهوم الإقليمي للولاية.
    Paragraph 2 reflects the generally accepted principle that the assignor does not guarantee the solvency of the debtor. UN 119- تجسد الفقرة 2 المبدأ المقبول عموما الذي مفاده أن المحيل لا يضمن ايسار المدين.
    That means going beyond competition among nuclear Powers and giving genuine expression to the unanimously accepted principle of full security for all. UN ويعني ذلك تجاوز التنافس بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والتعبير الحقيقي عن المبدأ المقبول بالإجماع المتمثل في الأمن للجميع.
    That view better reflected the accepted principle that a State's consent to create legal obligations should be clear and should not be lightly presumed. UN وهذا الرأي يعكس بصورة أفضل المبدأ المقبول ومفاده أن موافقة الدولة على تحمّل التزامات قانونية لا بد وأن تكون واضحة ولا ينبغي افتراضها باستخفاف.
    The Convention reaffirmed the universally accepted principle that a distinction must be made at all times between civilians and combatants, in order to spare civilians to the extent possible. UN وتؤكد الاتفاقية مجددا المبدأ المقبول عالميا ومفاده أنه يجب التمييز دوما بين المدنيين والمقاتلين من أجل الحفاظ على أرواح المدنيين ما أمكن.
    However, such a result would not be compatible with the generally accepted principle that the Convention did apply to the European Communities and would become binding for them only if they formally adhered to it. UN غير أن نتيجة من هذا القبيل لن تتماشى مع المبدأ المقبول عموما والقاضي بأن الاتفاقية لا تسري على الجماعات الأوروبية ولن تصبح ملزمه إلا إذا انضمت إليها رسميا.
    8. The European Union strongly supported the widely accepted principle that good governance and sound institutions were prerequisites for sustainable development and poverty eradication. UN 8 - ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة المبدأ المقبول على نطاق واسع القائل بأن الإدارة الرشيدة والمؤسسات العفِيَّة شرطان أساسيان للتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر.
    Political considerations were winning out over the internationally accepted principle of special treatment for least developed and post-conflict countries. UN إذ يبدو أن الاعتبارات السياسية تتغلب على المبدأ المقبول عالميا بإتاحة معاملة خاصة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من نزاعات، فلا يتم الوفاء بالالتزامات المتصلة بالمعونة الإنمائية وتخفيف عبء الديون وتوفير المساعدة الفنية.
    New Zealand entered this reservation on the basis of the internationally accepted principle that a sovereign State must be able to manage and control its borders, and that it can prioritise people habitually resident in its territory in the allocation of scarce social resources. UN أدرجت نيوزيلندا هذا التحفظ عل أساس المبدأ المقبول دولياً الذي مفاده أن الدولة ذات السيادة يجب أن تكون قادرة على إدارة ومراقبة حدودها، وأن يكون بإمكانها أن تصنف السكان المقيمين بصفة اعتيادية على أراضيها بحسب الأولوية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الاجتماعية الشحيحة.
    Nevertheless, a generally accepted principle of international human rights law holds that the existence of distinct ethnic, linguistic or religious groups, including indigenous peoples, can be established by objective criteria and cannot depend on a unilateral decision by a State. UN ومع ذلك فإن المبدأ المقبول بعامة بالنسبة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، يقضي بأن وجود جماعات متميِّزة، عِرقية كانت أو لغوية أو دينية بمن في ذلك الشعوب الأصلية، يمكن إقراره على أساس معايير موضوعية ولا يمكن أن يتوقّف على قرار أحادي تنفرد باتخاذه الدولة من جانبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more