"المبدأ المنصوص عليه" - Translation from Arabic to English

    • principle set out
        
    • principle set forth
        
    • principle laid down
        
    • principle enshrined
        
    • principle enunciated
        
    • principle as that laid down
        
    • principle stated
        
    • principle established
        
    • principle articulated
        
    The expenditure under the biennial support budget is recorded in accordance with the principle set out in note 2 above. UN وتسجل النفقات في ميزانية الدعم لفترة السنتين وفق المبدأ المنصوص عليه في الملاحظة 2 أعلاه.
    This evidence was rejected by the court since it was obtained in violation of the principle set out in article 181 of the Civil Procedure Code. UN وقد رفضت المحكمة هذا الدليل لأنه جرى التحصل عليه بشكل ينتهك المبدأ المنصوص عليه في المادة 181 من قانون الإجراءات المدنية.
    The Committee urged the Government to redouble its efforts to give legislative expression to the principle set forth in the Convention. UN وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة.
    Article 17 on the breach of an international obligation did not add anything of significance to the principle set forth in article 16. UN والمادة ١٧ المتعلقة بانتهاك التزام دولي لا تضيف شيئا يذكر إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦.
    The principle laid down in draft article 3 would apply automatically by virtue of the law. UN ويطبق المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 3 بطريقة تلقائية بموجب القانون.
    The Group supported the principle, enshrined in the Statute of the Court and the statutes of the Tribunals, that the judges' salaries and allowances should be fixed by the General Assembly and should not be decreased during the term of office. UN وقال إن المجموعة تؤيد المبدأ المنصوص عليه في النظم الأساسية للمحكمة والمحكمتين، بضرورة أن تقوم الجمعية العامة بتثبيت رواتب القضاة وبدلاتهم وعدم تخفيضها خلال فترة ولايتهم.
    4. Following the entry into force of the Convention, the General Assembly emphasized the principle enunciated in the preamble to the Convention that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. UN ٤ - وعقب دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أكدت الجمعية العامة المبدأ المنصوص عليه في ديباجتها والقائل بأن مشاكل حيز المحيطات مترابطة وتقتضي النظر فيها ككل.
    The State party sets out the relevant provisions of the Aliens Act and points out that several of its provisions reflect the same principle as that laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention. UN وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    25. The principle stated in guideline 3.6 was subject to two exceptions, however, which were addressed in guidelines 3.6.1 and 3.6.2. UN 25 - على أن المبدأ المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 3-6 يخضع لاستثناءين يُعنى المبدآن 3-6-1 و 3-6-2 بمعالجتهما.
    Furthermore, the principle established in draft guideline 3.3.3 is in line with the provisions of article 20; in particular, it does not exclude the possibility that acceptance may have other effects, in particular, of allowing the entry into force of the treaty with regard to the reserving State or international organization. UN علاوة على ذلك، يمكن التوفيق بين المبدأ المنصوص عليه في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 وأحكام المادة 20؛ وبصفة خاصة ليس ثمة ما يمنع من أن تكون للقبول آثار أخرى، ولاسيما منها السماح بدخول المعاهدة حيز النفاذ تجاه الدولة أو المنظمة الدولة المصدرة للتحفظ.
    It also reflects the principle set out in former staff regulation 1.5 that staff members shall not use information that has not been made public for the private advantage of the staff member or any third party. UN وهو يعكس أيضا المبدأ المنصوص عليه في البند ١/٥ السابق من النظام اﻷساسي، ومؤداه ألا يستعمل موظفو اﻷمم المتحدة معلومات ليست معلنة على الجمهور من أجل مصلحة خاصة لهم أو ﻷي طرف ثالث.
    It also reflects the principle set out in staff regulation 1.5 that staff members shall not use information that has not been made public for the private advantage of the staff member or any third party. UN وهو يعكس أيضا المبدأ المنصوص عليه في البند ١-٥ من النظام اﻷساسي، ومؤداه ألا يستعمل موظفو اﻷمم المتحدة معلومات ليست معلنة على الجمهور من أجل مصلحة خاصة للموظف أو ﻷي طرف ثالث.
    In the case of article 20, Switzerland reserved the right not to adopt further measures to ban propaganda for war, claiming that the principle set out in article 20 did not form part of jus cogens. UN فقد احتفظت سويسرا، فيما يتعلق بالمادة 20، بالحق في عدم اعتماد مزيد من التدابير لحظر الدعاية للحرب، مدعية أن المبدأ المنصوص عليه في المادة 20 لا يشكل جزءاً من القواعد القطعية.
    On the topic of expulsion of aliens, this delegation agreed with the principle set forth in draft article 3, paragraph 2, that States, in exercising the right to expel aliens, must abide by their obligations in accordance with the fundamental principles of international law; however, the Commission should identify those fundamental principles. UN وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، يوافق وفد بلده على المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 2، من مشروع المادة 3، بأنه يجب على الدول، عند ممارسة الحق في طرد الأجانب، أن تتقيد بالتزاماتها وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي؛ بيد أن اللجنة ينبغي أن تحدد تلك المبادئ الأساسية.
    The second paragraph of article 14, on the other hand, constitutes a true exception to the principle set forth in the first paragraph by establishing genuinely " specific " obligations. UN 5- بيد أن الفقرة الثانية من المادة 14، من ناحية أخرى، تشكل استثناءا حقيقيا من المبدأ المنصوص عليه في الفقرة الأولى عن طريق إرساء واجبات " معينة " حقيقية.
    " They shall assist in implementing the principle set forth in the final paragraph of article 3 under conditions to be determined by law. " UN " تساهم في تنفيذ المبدأ المنصوص عليه في الفقرة الفرعية اﻷخيرة من المادة ٣ بالشروط التي يحددها القانون " .
    That intensity threshold had been introduced to underpin the continuity principle laid down in draft article 3. UN وقد أُدخلت نقطة بداية الشدة لتأكيد استمرارية المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 3.
    It was also suggested in the Committee that the principle laid down in paragraph 2 should be extended to cover other cases in which extradition was not granted. UN واقترح أيضاً داخل اللجنة توسيع نطاق المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 2 لكي يشمل حالات أخرى لم يوافَق فيها على تسليم المطلوبين.
    (c) Ensure that its competent authorities strictly observe the principle enshrined in article 3 of the Convention not to expel, return or extradite a person to a State where he/she might be subject to torture; UN (ج) ضمان أن تراعي سلطاتها المختصة مراعاة تامة المبدأ المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة يمكن أن يتعرض فيها للتعذيب؛
    Perhaps the intention had been to reflect the provisions of Article 2, paragraph 4, of the Charter, although the principle enshrined there concerned the obligation of Member States to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State. UN وربما كانت النية إظهار أحكام الفقرة ٤ من المادة ٢ من الميثاق، رغم أن المبدأ المنصوص عليه هناك يتعلق بالزام الدول اﻷعضاء بالاحجام عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة.
    24. Austria endorsed the principle enunciated in draft article 11, that any assistance required the consent of the affected State. UN 24 - واسترسلت قائلة إن النمسا تؤيد المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 11، القاضي بأن يتطلب تقديم أي مساعدة موافقة الدولة المتضررة.
    The State party sets out the relevant provisions of the Aliens Act and points out that several of its provisions reflect the same principle as that laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention. UN وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    MBTOC is invited to propose a streamlined method for assessing small nominations to the degree that the method is consistent with the principle stated above. UN واللجنة مدعوة إلى اقتراح طريقة مبسطة لتقييم التعيينات الصغيرة بحيث تكون هذه الطريقة متسقة مع المبدأ المنصوص عليه آنفا.
    This clarification, although absolutely correct, adds nothing new to the principle articulated in article 16. UN إن هذا التحديد، ولو أنه صحيح تماما، لا يضيف شيئا إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more