"المبدإ" - Translation from Arabic to English

    • principle
        
    In regard to this principle, the Ordinance achieved the following: UN وتضمنت هذه المذكرة بالنسبة لهذا المبدإ تحقيق ما يلي:
    All subsequent relevant international and regional instruments reaffirmed that principle, which underlay the faith of the international community in the dignity of every human being throughout the world. UN وإيمان المجتمع الدولي بكرامة كل إنسان في كل أنحاء العالم يقوم على قيمة هذا المبدإ.
    The third was the principle that publications should be an activity driven by member States. UN والجانب الثالث هو المتمثل في المبدإ القائل بوجوب أن تكون المنشورات نشاطا توجهه الدول اﻷعضاء.
    On the one hand, effects may be significant, in particular because, at least in principle, each company in the production chain could be affected. UN فمن جهة قد تكون اﻵثار هامة، وخصوصاً ﻷن كل شركة في سلسلة اﻹنتاج يمكن أن تتأثر، على اﻷقل من حيث المبدإ.
    It restated the fundamental principle that persons under the age of 18 years are entitled to special protection. UN وأعاد تأكيد المبدإ الأساسي القائل بأن الأشخاص الذين تقل سنهم عن الثمانية عشرة يحق لهم الحصول على حماية خاصة.
    On Iran, an agreement in principle had been reached several years earlier, but a date was still to be set. UN وقد تم الاتفاق من حيث المبدإ على زيارة إيران منذ سنوات عدّة، ولكن دون تحديد موعد لها.
    It reaffirmed the principle, contained in article 38 of the Convention on the Rights of the Child, that States parties shall give priority to those who are oldest, when recruiting persons under the age of 18 years. UN وهو أعاد تأكيد المبدإ الوارد في المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل والقائل بأنه يتوجب على الدول الأطراف إيلاء الأولوية لمن هم أكبر سناً عند تجنيد من هم دون السن القانونية المتمثلة في 18 سنة.
    In the light of this principle, NAM should seriously consider whether magistrates' involvement in politics and joining political parties is consistent with principle 8 of the Basic Principles; UN `2` وينبغي للرابطة الوطنية للقضاة أن تنظر جدياً، في ضوء هذا المبدأ، فيما إذا كانت مشاركة القضاة في الحياة السياسية وانضمامهم إلى الأحزاب السياسية لا يتعارضان مع المبدإ 8 من هذه المبادئ الأساسية؛
    Not to consider a proposal was to run counter to the principle underlying the work of all international bodies, including UNCTAD and the World Trade Organization. UN ويعدّ الامتناع عن النظر في أي اقتراح أمراً يتعارض مع المبدإ الذي يستند إليه عمل كافة الهيئات الدولية، بما فيها الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    In this context, however, it was noted that the American Convention on Human Rights set out the principle that no one could be arbitrarily deprived of his property, but that principle was closely tied in with the human rights of due process. UN ولوحظ مع ذلك في هذا السياق أن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد نصت على المبدإ الذي لا يجوز بمقتضاه حرمان أي شخص حرمانا تعسفيا من ماله لكن هذا المبدأ يرتبط ارتباطا وثيقا بحقوق اﻹنسان في المحاكمة العادلة.
    Moroccan lawmakers had, for example, managed to find a way to avoid confrontation with the religious principle that permitted a man summarily to divorce his wife. UN وأشارت على سبيل المثال إلى أن المشرعين المغاربة قد تمكنوا من إيجاد وسيلة لتجنب المواجهة مع المبدإ الديني الذي يجيز للرجل ان يطلق زوجته فوريا وبلا رسميات.
    In order to respect the principle that all rights are equally important, it would seem clearly preferable to allow complaints in respect of any of the economic, social or cultural rights contained in the Covenant. UN وبغية احترام المبدإ القائل بأن جميع الحقوق متساوية في اﻷهمية، يبدو أن من اﻷفضل بشكل واضح السماح بالشكاوى المتعلقة بأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية الواردة في العهد.
    The Islamic principle involved was apparently clear and not open to a different interpretation, but, provided that no categorical prohibition was involved, some legislative means could perhaps be found to allow it to be waived and so permit the gap between the Code on Personal Status and the Convention to be closed. UN ومضت تقول إنه رغم وضوح المبدإ اﻹسلامي الذي ينطوي عليه هذا اﻷمر وعدم قابليته لتفسير آخر فإنه ما لم يكن هناك حظر قاطع قد يمكن التوصل إلى وسائل تشريعية تسمح بتجنبه ومن ثم سد الفجوة القائمة بين قانون اﻷحوال الشخصية والاتفاقية.
    The ideological considerations by which the former socialist countries were guided made freedom of movement unrealistic and its " implementation " could be reduced merely to the formal assertion of the corresponding principle in the legislation. UN فقد كانت الاعتبارات اﻷيديولوجية التي تهتدي بها البلدان الاشتراكية السابقة تجعل حرية التنقل غير واقعية. وكان يمكن اختزال " تنفيذها " حتى يقتصر على التأكيد الشكلي في المبدإ المقابل في التشريع.
    92. The Constitution of the Republic establishes the principle that once international treaties enter into force in accordance with their own provisions and the Constitution, they become laws of the Republic. UN 92- ينص دستور الجمهورية على المبدإ القاضي بأن تكون للمعاهدات الدولية، بمجرد بدء نفاذها طبقاً لأحكامها ولأحكام الدستور، صفة القوانين في الجمهورية.
    A number of indigenous representatives stated that indigenous participation in the forum should be based on the principle currently used by the Working Group, which was that consultative status with the Economic and Social Council was not necessary in order to attend the sessions. UN وأعلن عدد من الممثلين اﻷصليين ان المشاركة اﻷصلية في المحفل يجب أن ترتكز على المبدإ المستخدم حاليا من جانب الفريق العامل، والقائل بأن المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليس ضروريا لحضور الدورات.
    Therefore, the Working Group is of the opinion that the right not to be detained incommunicado over prolonged periods of time cannot be derogated from, even where a threat to the life of the nation exists, and recommends that all States review their legislation and practice in the light of this principle. UN وبالتالي، فإن الفريق العامل يرى أنه لا يمكن الانتقاص من حق الشخص في عدم عزله في الحبس الانفرادي لفترات طويلة حتى عندما يكون ثمة خطر على الأمة، وهو يوصي بأن تعيد جميع الدول النظر في تشريعاتها وممارساتها على ضوء هذا المبدإ.
    87. The Constitution and national laws prohibit discrimination based on gender, ethnicity or sexual orientation, and remedies are provided for in case of violation of this principle. UN 87- ويحظر الدستور والقوانين الوطنية التمييز على أساس نوع الجنس أو الإثنية أو الميل الجنسي وتتاح سُبل الانتصاف في حال انتهاك هذا المبدإ.
    The Psychiatric Care Act does, however, contain an exception to this principle if a patient is mentally ill (psychotic) or is in an equivalent state. UN غير أن قانون الرعاية النفسانية يتضمن استثناءً من هذا المبدإ إذا كان الشخص مصاباً بمرض عقلي (ذهاني) أو ما شابه.
    Some have assured their domestic legal capacity to honour principle 24 (restrictions on prescription) by ratifying the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity. UN وعزز بعضها قدرته القانونية الداخلية على احترام المبدإ 24 (القيود المفروضة على التقادم) بتصديقه على اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more