"المبرمة بين الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to English

    • between the United States
        
    By virtue of a Naturalisation Treaty between the United States and Czechoslovakia from 1928, they lost their Czechoslovakian citizenship. UN وبموجب معاهدة التجنس المبرمة بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا في عام 1928، فقدا جنسيتهما التشيكوسلوفاكية.
    The Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions -- the Moscow Treaty -- is being implemented. UN ويجري تنفيذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية، معاهدة موسكو.
    Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions UN المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية
    Nor were any changes contemplated where bilateral agreements existed between the United States and specific States. UN ولا يُعتزم إدخال أي تغييرات على الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة ودول بعينها.
    According to the authors, this is a reference to the Naturalization Treaty between the United States and the former Czechoslovakia. UN ويشير ذلك في رأي صاحبي البلاغ إلى معاهدة التجنس المبرمة بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا سابقاً.
    The European Union welcomed the entry into force of the New START Treaty between the United States of America and the Russian Federation. UN ويرحّب الاتحاد الأوروبي ببدء نفاذ معاهدة ستارت الجديدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    The bilateral Strategic Arms Reduction Treaty (START II) between the United States and the Russian Federation deserves to be welcomed. UN فمعاهـــدة تخفيــض اﻷسلحة الاستراتيجية الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تستأهل الترحيب بها.
    In this regard, we welcome the ratification of the New START agreement between the United States and the Russian Federation. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتصديق على المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Agreements between the United States and Russia facilitate the shutdown of Russia's last three plutonium production reactors by replacing them with fossil fuel plants. UN والاتفاقات المبرمة بين الولايات المتحدة وروسيا تسهل إغلاق روسيا لآخر ثلاثة مفاعلات إنتاج بلوتونيوم فيها من خلال استبدالها بمحطات وقود احفوري.
    Information exchange and consultations are also provided for in bilateral agreements between the United States and Germany, Australia, and the Commission of the European Communities, as well as between France and Germany. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    The Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty) was a pillar of strategic stability, which should be maintained. UN وتعتبر معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إحدى دعائم الاستقرار الاستراتيجي وينبغي الحفاظ عليها.
    Information exchange and consultations are also provided for in bilateral agreements between the United States and Germany, Australia, and the Commission of the European Communities, as well as between France and Germany. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات الأوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    By the same token, the 1897 treaty of annexation between the United States and Hawaii appears as an unequal treaty that could be declared invalid on those grounds, according to the international law of the time. UN للسبب ذاته أصبحت معاهدة الضم المبرمة بين الولايات المتحدة وهاواي في عام 1897 تبدو وكأنها معاهدة غير عادلة يمكن إعلان بطلانها على هذا الأساس بموجب القانون الدولي الساري في ذلك الوقت.
    Japan welcomes the entry into force of the Treaty between the United States and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions and hopes for the full implementation of the Treaty by both States. UN وترحب اليابان ببدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وتأمل أن تنفذ الدولتان تلك المعاهدة تنفيذا كاملا.
    It participates in efforts to solve the problem of the vast quantities of fissile materials resulting from disarmament treaties between the United States and the Russian Federation, which are at high risk of misuse. UN وتشارك في تسوية مسألة الكميات الضخمة من المواد الانشطارية الناجمة عن معاهدات نزع السلاح المبرمة بين الولايات المتحدة وروسيا والتي يوجد خطر عظيم الأهمية في امكانية اختلاسها.
    My country welcomes the entry into force of the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions. UN ويرحب بلدي ببدء نفاذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    My delegation is confident that the treaty will be concluded as scheduled in the same spirit as that which inspired the signing of other treaties of the same nature, especially those between the United States and the former Soviet Union. UN ووفد بلدي على ثقة بأن المعاهدة ستبرم في الموعد المحدد انطلاقا من نفس الروح التي حدت إلى التوقيع على معاهدات أخرى مماثلة في طبيعتها، وخاصة تلك المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق.
    Information exchange and consultations are also provided for in bilateral agreements between the United States and Germany, Australia, and the Commission of the European Communities, as well as between France and Germany. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    In violation of the Treaty of Paris between the United States of America and Spain, land documents had been classified secret and the United States of America continued to conceal such documents. UN وانتهاكا لمعاهدة باريس المبرمة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وأسبانيا، جرى فرض السرية على وثائق اﻷراضي واستمرت الولايات المتحدة اﻷمريكية في إخفاء هذه الوثائق.
    The treaty concluded between the United States and the Russian Federation was of great importance, both substantively and symbolically, in terms of the reductions agreed upon and in terms of demonstrating that nuclear weapons were increasingly weapons of the past. UN إن المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ذات أهمية كبيرة موضوعيا ورمزيا، من ناحية التخفيضات المتفق عليها ومن ناحية إظهار أن الأسلحة النووية هي على نحو متزايد أسلحة تعود إلى الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more