"المبرمة في إطار" - Translation from Arabic to English

    • concluded within the framework
        
    • concluded under
        
    • framework of the
        
    • concluded in the framework
        
    • concluded in the context
        
    Having regard to the agreements concluded within the framework of the Commonwealth of Independent States, UN وإذ يضعان في اعتبارهما الاتفاقات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة،
    Yet so far the only international convention of a general nature on the subject was the 1972 European Convention on State Immunity, concluded within the framework of the Council of Europe. UN إلا أن الاتفاقية الدولية الوحيدة ذات الطابع العام بشأن الموضوع حتى الآن هي الاتفاقية الأوروبية بشأن حصانة الدول لعام 1972، المبرمة في إطار مجلس أوروبا.
    There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts. UN وهناك نوعان من عقود العمل، هما العقود المبرمة في إطار اتفاقات العمل، وعقود التوظيف.
    71. The treaties concluded under the " minorities system " were complex in their wording, but a survey of their provisions shows that they envisaged two aims: UN 71- وكانت صيغ المعاهدات المبرمة في إطار " نظام الأقليات " معقدة، ولكن تبين دراسة لأحكامها أنها توخت تحقيق هدفين(59):
    Status of international human rights instruments within the framework of the Organization of American States UN مركز الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المبرمة في إطار منظمة الدول الأمريكية
    In 1997, there had been a notable reduction in the number of agreements concluded in the framework of the Paris Club because many countries had graduated from the rescheduling process. UN ففي عام ١٩٩٧، كان ثمة انخفاض ملحوظ في عدد الاتفاقات المبرمة في إطار نادي باريس ﻷن بلدانا عديدة اجتازت عملية إعادة الجدولة.
    It was complemented by an impressive array of multilateral treaties concluded in the context of other international and regional organizations. UN ويكمل ذلك مجموعة كبيرة من المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة في إطار منظمات دولية وإقليمية أخرى.
    Egypt has ratified the overwhelming majority of the international conventions relating to terrorism concluded within the framework of the United Nations. UN - صدقت مصر على الغالبية العظمى من الاتفاقيات الدولية الخاصة بالإرهاب المبرمة في إطار الأمم المتحدة.
    M. J. Polakiewicz cites a number of reservations concluded within the framework of the Council of Europe which were modified without arousing opposition. UN بولاكيفيتش عددا من التحفظات المبرمة في إطار المجلس الأوروبي كان تم تعديلها دون اعتراض().
    The Doha Ministerial Conference had recognized the importance of international trade for promoting economic development and eradicating poverty, but in order for everyone to be able to participate in world trade, the agreements concluded within the framework of WTO must be fully respected. UN وذكر بأن مؤتمر الدوحة الوزاري قد سلّم بمدى أهمية التجارة الدولية في تعزيز التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، موضحا أنه ينبغي احترام الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية احتراما كاملا حتى يتسنى لكل واحد أن يسهم في التجارة العالمية.
    It considers the questions of harmonizing (aligning, unifying) national legislation and bringing it into accordance with agreements concluded within the framework of EURASEC in order to achieve the Community's objectives. UN وهي تنظر في مسائل تنسيق (مواءمة وتوحيد) التشريعات الوطنية وجعلها متوافقة مع الاتفاقات المبرمة في إطار الجماعة من أجل تحقيق أهدافها.
    Togo referred to the forthcoming signature of a bilateral cooperation agreement with Ghana to facilitate information exchange, as well as to multilateral agreements on measures to fight organized crime concluded within the framework of ECOWAS. UN 33- وأشارت توغو إلى اعتزامها توقيع اتفاق للتعاون الثنائي قريبا مع غانا من أجل تيسير تبادل المعلومات، كما أشارت إلى الاتفاقات المتعدّدة الأطراف بشأن تدابير مكافحة الجريمة المنظَّمة، المبرمة في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    In practice, one can cite a number of reservations to conventions concluded within the framework of the Council of Europe which were modified without arousing opposition. UN وفي الممارسة، يمكن الإشارة إلى عدد من التحفظات على الاتفاقيات المبرمة في إطار مجلس أوروبا والتي تم تعديلها دون اعتراض().
    It is, however, equally true — and probably more significant — to note that trade is possible only after production. A lot of factors constrain the ability and capacity of developing countries, particularly in Africa, to take advantage of international arrangements such as those concluded under the Uruguay Round. UN ولكن من الصحيح بالمثل، ومما هو أكثر أهمية، أن نلحظ بأن التجارة ليست ممكنة إلا بعد اﻹنتاج وأن عوامل عديدة تحد من قدرة وإمكانيات البلدان النامية، لا سيما في افريقيا، على الاستفادة من الترتيبات الدولية كتلك المبرمة في إطار جولة أوروغواي.
    48. The Special Unit for TCDC will monitor the implementation of the agreements concluded under each capacities and needs matching exercise to evaluate the effectiveness of these agreements over time. UN ٤٨ - وسترصد الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار كل عملية من عمليات توفيق القدرات والاحتياجات، لتقييم فعالية هذه الاتفاقيات على مر الزمن.
    The present report seeks to explore the relationship between the agreements concluded under the framework of the World Trade Organization (WTO), particularly the Agreement on Agriculture, and the obligation of the Members of the WTO to respect the human right to adequate food. UN يسعى هذا التقرير إلى استكشاف العلاقة القائمة بين الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية، لا سيما الاتفاق المتعلق بالزراعة، وواجب الدول الأعضاء في المنظمة فيما يخص احترام حق الإنسان في الغذاء الكافي.
    32. Status of international human rights instruments within the framework of the Organization of American States 42 UN 32- مركز الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المبرمة في إطار منظمة الدول الأمريكية 51
    - The 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, in the framework of the United Nations UN - اتفاقية عام 1997 الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، المبرمة في إطار الأمم المتحدة
    Might I refer here to the major role played by the International Atomic Energy Agency which so ably and so carefully monitors compliance with the safeguards agreements concluded in the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which the Principality of Monaco has ratified. UN واسمحوا لي أن أشير هنا إلى الدور الرئيسي الذي تلعبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ترصد بمهارة وعناية الامتثال لاتفاقات الضمانات المبرمة في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي صدقت عليها إمارة موناكو.
    In carrying out the programme, the CIS member States have intensified their adherence to principal international treaties in the sphere of combating international terrorism, concluded in the framework of the United Nations and the Council of Europe, and accelerated their domestic procedures, needed for the coming into force of relevant international acts, adopted within the framework of the Commonwealth of Independent States. UN وأدى تنفيذ أنشطة البرنامج إلى زيادة تقيد الدول الأعضاء في الرابطة بالمعاهدات الدولية الرئيسية في ميدان محاربة الإرهاب الدولي، المبرمة في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، كما أدى إلى تسريع إجراءاتها الداخلية اللازمة لبدء سريان المواثيق الدولية ذات الصلة، المعتمدة في إطار رابطة الدول المستقلة.
    3. Questions concerning civil and political rights, which were the pillars of all free and democratic societies, were regulated not only by the Constitution, but also pursuant to international treaties, and in particular those concluded in the framework of the United Nations and the Council of Europe. UN 3- وأضاف المتحدث أن المسائل المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية، التي هي عماد كل مجتمع حر وديمقراطي، لا ينظمها الدستور الوطني فحسب، بل تنظم أيضاً بموجب المعاهدات الدولية، وبخاصة المعاهدات المبرمة في إطار الأمم المتحدة والمجلس الأوروبي.
    For example, treaties concluded in the context of the European Union contained interpretative declarations, some of which were issued by all States parties, some by a group of States parties and other only by individual States parties. UN وعلى سبيل المثال، فإن المعاهدات المبرمة في إطار الاتحاد الأوروبي تتضمن إعلانات تفسيرية، صدر البعض منها من قبل جميع الدول الأطراف، وصدر البعض منها من قبل مجموعة من الدول الأطراف، بينما صدر البعض الآخر من دول أطراف مفردة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more