"المبرم مؤخرا" - Translation from Arabic to English

    • recently concluded
        
    • recent Agreement
        
    The recently concluded peace agreement in Liberia has created an opportunity to bring to an end the unfortunate conflict that has ravaged that country for more than half a decade. UN أتاح اتفاق السلام المبرم مؤخرا في ليبريا فرصة ﻹنهاء النزاع المشؤوم الـذي ألحـق الخـراب بالبلـد ﻷكثر من نصف عقد.
    At this point I should like to stress the importance of the recently concluded accord between the Republic of Macedonia and the Republic of Greece on their future relations. UN وأود هنا التشديد على أهمية الاتفاق المبرم مؤخرا بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان بشأن علاقاتهما المقبلة.
    In this context, the provisions of the recently concluded FAO agreement, to promote compliance with international conservation and management measures by fishing vessels on the high seas are particularly relevant. UN وفي هذا السياق، تنطبق انطباقا خاصا أحكام اتفاق منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة المبرم مؤخرا لتشجيع امتثال سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لتدابير الحفظ واﻹدارة الدوليين.
    We welcome the recently concluded peace accord between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO), and earnestly hope that this will be a true harbinger of further positive developments aimed at establishing lasting peace and prosperity in West Asia. UN إننا نرحب باتفاق السلم المبرم مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ويحدونا اﻷمل في أن يكون بشيرا بمزيد من التطورات اﻹيجابية الرامية إلى إرساء السلم الدائم والرخاء في غرب آسيا.
    The recent Agreement in the Ceasefire Political Commission on freedom of movement is a positive step, but a broader commitment is needed in this regard if the Mission is to discharge its mandated responsibilities. UN ويمثل الاتفاق المبرم مؤخرا في اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار بشأن حرية التنقل خطوة إيجابية، ولكن يلزم وجود التزام أوسع نطاقا في هذا الشأن حتى يتسنى للبعثة الاضطلاع بالمسؤوليات المكلفة بها.
    I also hope that the recently concluded accord on Burundi will bring to an end the seven-year-old civil war and enable the people of that country to redirect their efforts towards reconstruction and development. UN كما أرجو أن ينهي الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن بوروندي حربا أهلية دامت سبع سنين، وأن يمكن شعب ذلك البلد من إعادة توجيه جهوده صوب التعمير والتنمية.
    As the representative of Jamaica noted at the 61st meeting, the Protocol forms an essential complement to the recently concluded Headquarters Agreement, and I would urge all member States to consider signing and ratifying the Protocol at the earliest opportunity. UN وحسبما لاحظ ممثل جامايكا في الجلسة ٦١، فـــإن البروتوكول يشكل تكملة أساسية لاتفاق المقر المبرم مؤخرا. وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على النظر في التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه فـــي أقرب فرصة.
    The Government of Suriname is therefore very pleased with the recently concluded accord between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) and commends both for their efforts to restore peace in the Middle East. UN لذلك شعــرت حكومــة سورينام بالسرور الكبير إزاء الاتفاق المبرم مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وتثنـي عليهما لجهودهما من أجل إعادة اقرار السلام في الشرق اﻷوسط.
    Congratulations should also be extended in respect of Chechnya, where the Peace Agreement recently concluded between the parties will contribute to consolidating a true and lasting peace in the region. UN والتهانئ مستحقة أيضا في حالة الشيشان حيث سيسهم اتفاق السلام المبرم مؤخرا بين اﻷطراف في توطيد سلام حقيقي ودائم في المنطقة.
    The recently concluded CARICOM-Costa Rica free trade agreement reflects CARICOM's desire to foster closer ties with countries in Central America. UN ويعكس الاتفاق المبرم مؤخرا بين الجماعة الكاريبية وكوستاريكا إرادة الجماعة الكاريبية لتوطيد العلاقات مع بلدان أمريكا الوسطى.
    We therefore welcome the agreement recently concluded under the auspices of the Multilateral High-level Conference on fisheries with the purpose of ensuring sustainable fishing for tuna and highly migratory species throughout their ranges in the Western and Central Pacific. UN لذلك نرحب بالاتفاق المبرم مؤخرا تحت رعاية المؤتمر المتعدد الأطراف الرفيع المستوى المعني بمصايد الأسماك الذي عقد بغرض ضمان تحقيق صيد مستدام من التونة والأنواع الكثيرة الترحال في سائر نطاقاتها في المنطقتين الغربية والوسطى من المحيط الهادئ.
    Thus, his delegation attached great importance to the recently concluded Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP, which would serve as a tool for a strategic alliance between the two organizations as well as an instrument for promoting the attainment of the Millennium Development Goals. UN لذلك، فإن وفد بلده يعلّق أهمية كبيرة على اتفاق التعاون المبرم مؤخرا بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي سيكون بمثابة وسيلة لحلف إستراتيجي بين المنظمتين، فضلا عن كونه أداة للترويج لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    These ex-combatants will be encouraged to take advantage of the recently concluded management agreement between the Transitional Government and the Agro Resources Corporation, which aims to provide employment to an estimated 3,000 war-affected Guthrie residents. UN وسيتم تشجيع هؤلاء المحاربين السابقين على الاستفادة من اتفاق الإدارة المبرم مؤخرا بين الحكومة الانتقالية ومؤسسة الموارد الزراعية، والذي يهدف إلى توفير العمالة لقرابة 000 3 شخص من سكان غوثري المتضررين من الحرب.
    In this connection, the Mechanism has prepared a new model agreement, largely based on the more recently concluded agreement with Senegal, which provides greater clarity over financial matters and the respective responsibilities of the enforcing States and the Mechanism. UN وأعدّت الآلية في هذا الصدد اتفاقا نموذجيا جديدا يستند إلى حد كبير إلى الاتفاق المبرم مؤخرا مع السنغال الذي ينص على مزيد من الوضوح في المسائل المالية والمسؤوليات التي تقع على عاتق الآلية والدول كل على حدة.
    Her country also welcomed the recently concluded agreement under which Argentine air transport services to the Falkland Islands (Malvinas) were being resumed for the first time in 10 years. UN ويرحب بلدها أيضا بالاتفاق المبرم مؤخرا الذي جرى بموجبه، لأول مرة منذ 10 أعوام، استئناف خدمات النقل الجوي الأرجنتيني إلى جزر فوكلاند (مالفيناس).
    Similarly, the recently concluded agreement on trade in services within the framework of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations will provide impetus for the removal of additional restrictions in services industries, both in developed and developing countries (GATT secretariat, 1993). UN كما أن الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن التجارة في الخدمات في إطار جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف سيعطي دفعة ﻹزالة قيود إضافية في صناعات الخدمات، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية )أمانة مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات(، ١٩٩٣(.
    In accordance with the framework agreement recently concluded on cooperation between the United Nations and the CSCE (see A/48/185), it would be my intention to invite the Chairman-in-Office of the CSCE to be represented as an observer at an eventual peace conference. UN ووفقا للاتفاق الاطاري المبرم مؤخرا بأن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )أنظر (A/48/185، أنتوي دعوة رئيسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتكون ممثلة بمراقب في مؤتمر السلم عند عقده في نهاية المطاف.
    His Government's recent Agreement with Nicaragua on the settlement of its debt to the Russian Federation provided an example of such participation. UN وإن اتفاق حكومته المبرم مؤخرا مع نيكاراغوا بشأن تسوية دينها للاتحاد الروسي هو من أمثلة تلك المشاركة.
    The recent Agreement on Delimitation of the Exclusive Economic Zone, which was co-signed by the Republic of Cyprus and the State of Israel, was within the framework of exercising the Republic's sovereign rights. UN إن الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة، والذي وقعته كل من جمهورية قبرص ودولة إسرائيل، يندرج في إطار ممارسة الحقوق السيادية للجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more