The Assembly reaffirmed the inalienable right of the population expelled from the occupied territories to return to their homes. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد الحق غير القابل للتصرف للسكان المبعدين من الأراضي المحتلة في العودة إلى ديارهم. |
United Nations agencies are working to deliver a comprehensive and harmonized aid package to returning refugees and persons expelled from the United Republic of Tanzania, as well as vulnerable host populations. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة على تقديم مجموعة معونة شاملة ومنسقة إلى اللاجئين العائدين والأشخاص المبعدين من جمهورية تنـزانيا المتحدة، فضلا عن الضعفاء من السكان المستضيفين. |
With this large-scale expulsion, the number of residents expelled from Shab`a since the beginning of the year has risen to 70, a number that is likely to rise further if Israeli policy remains as it is. | UN | ومع هذا اﻹبعاد الكثيف ارتفع عدد المواطنين المبعدين من شبعا منذ بداية العام الحالى إلى سبعين شخصا، وهذا العدد مرشح للارتفاع إذا استمرت السياسة اﻹسرائيلية على هذه الوتيرة. |
131. The single most important migration challenge facing Ukraine is the return to and reintegration in the Crimea of formerly deported peoples. | UN | ١٣١- وأهم تحد منفرد في مجال الهجرة يواجه أوكرانيا هو عودة الناس المبعدين من قبل إلى القرم وإعادة اندماجهم فيها. |
The Wall of Names of Jewish deportees from France and the crypt offer places of remembrance while the Wall of the Righteous acknowledges those who risked their lives to assist victims fleeing persecution in France. | UN | فالجدار المحفورة عليه أسماء اليهود المبعدين من فرنسا والسرداب يشكلان أماكن للذكرى، أما حائط الأبرار فهو عرفان بجميل من عرضوا حياتهم للخطر لمساعدة الضحايا الذين فروا من الاضطهاد في فرنسا. |
Some 80 per cent of the deportees were Western Samoan citizens who had overstayed their visits. | UN | وكان ما يناهز ٨٠ في المائة من المبعدين من مواطني ساموا الغربية الذين بقوا في اﻹقليم مدة تتجاوز فترة الزيارة المسموح بها. |
Rightfully, the resolution demands the withdrawal of Armenian troops from all the occupied territories of Azerbaijan, reaffirms the inalienable right of the population expelled from the occupied territories of the Republic of Azerbaijan to return to their homes, and stresses the necessity of creating appropriate conditions for this return, including the comprehensive rehabilitation of the conflict-affected territories. | UN | ويطالب القرار، عن حق، بانسحاب القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان، ويؤكد من جديد حق السكان المبعدين من أراضي جمهورية أذربيجان المحتلة غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم، ويشدد على ضرورة تهيئة ظروف ملائمة لعودتهم، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من النزاع. |
11. UNRWA was closely monitoring the situation of Palestinians expelled from the Libyan Arab Jamahiriya, and was ready to provide humanitarian services to those Palestinian refugees registered with the Agency in its area of operations. | UN | ١١ - وقال إن اﻷونروا ترصد عن كثب حالة الفلسطينيين المبعدين من الجماهيرية العربية الليبية وهي مستعدة لتقديم الخدمات اﻹنسانية للاجئين الفلسطينيين المسجلين لدى الوكالة في منطقة العمليات. |
On 4 April 1994, a cease-fire agreement was signed in Moscow bringing an end to 18 months of war and providing for the return of over 250,000 Georgian refugees expelled from Abkhazia. | UN | وفي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ تم التوقيع في موسكو على اتفاق لوقف إطلاق النار وضع حدا ﻟ ١٨ شهرا من الحرب ونص على عودة ما يزيد على ٢٥٠ ٠٠٠ من اللاجئين الجورجيين المبعدين من أبخازيا. |
70. The increased rate of refugee returns, combined with an influx of Burundians expelled from the United Republic of Tanzania, has led to an increased need for reintegration activities during the reporting period. | UN | 70 - أدت الزيادة في معدل عودة اللاجئين، مقرونة بتدفق اللاجئين البورونديين المبعدين من جمهورية تنـزانيا المتحدة، إلى ازدياد الحاجة إلى أنشطة إعادة الإدماج خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
3. Reaffirms the inalienable right of the population expelled from the occupied territories of the Republic of Azerbaijan to return to their homes, and stresses the necessity of creating appropriate conditions for this return, including the comprehensive rehabilitation of the conflict-affected territories; | UN | " 3 - تؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للسكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان في العودة إلى ديارهم، وتؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من الصراع؛ |
3. Reaffirms the inalienable right of the population expelled from the occupied territories of the Republic of Azerbaijan to return to their homes, and stresses the necessity of creating appropriate conditions for this return, including the comprehensive rehabilitation of the conflict-affected territories; | UN | 3 - تؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للسكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان في العودة إلى ديارهم، وتؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من الصراع؛ |
3. Reaffirms the inalienable right of the population expelled from the occupied territories of the Republic of Azerbaijan to return to their homes, and stresses the necessity of creating appropriate conditions for this return, including the comprehensive rehabilitation of the conflict-affected territories; | UN | 3 - تؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للسكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان في العودة إلى ديارهم، وتؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من الصراع؛ |
4. The Assembly further reaffirmed the inalienable right of the population expelled from the occupied territories of the Republic of Azerbaijan to return to their homes in safety and dignity and stressed the necessity of creating appropriate conditions for this return, including the comprehensive rehabilitation of the conflict-affected territories. | UN | 4 - وأكدت الجمعية من جديد حق السكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان، غير القابل للتصرف في العودة السالمة والكريمة إلى ديارهم، وأكدت على ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من النزاع. |
UNHCR since the Conference has become increasingly involved in addressing issues of statelessness, citizenship, formerly deported peoples and involuntarily relocating persons. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، أصبحت المفوضية أكثر نشاطاً في معالجة القضايا المتعلقة بانعدام الجنسية، والجنسية، واﻷشخاص المبعدين من قبل، واﻷشخاص الذين أُعيد توطينهم بصورة لا إرادية. |
Since the Conference, UNHCR has become increasingly involved in addressing issues of statelessness, citizenship, formerly deported peoples and involuntarily relocating persons. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، أصبحت المفوضية أكثر نشاطاً في معالجة القضايا المتعلقة بانعدام الجنسية، والجنسية، واﻷشخاص المبعدين من قبل، واﻷشخاص الذين أُعيد توطينهم بصورة لا إرادية. |
To prevent a statelessness situation among the formerly deported peoples, UNHCR launched a Plan of Action to assist the Crimean Tatars and others to acquire Ukrainian citizenship, making the maximum use of the simplified procedures under the citizenship law. | UN | ولمنع حالة انعدام الجنسية بين الناس المبعدين من قبل، بدأت المفوضية خطة عمل لمساعدة تتار القرم وآخرين على اكتساب الجنسية اﻷوكرانية، وذلك بالعمل إلى أقصى حد على استغلال إجراءات أوكرانيا المبسطة المنصوص عليها في قانون الجنسية. |
The Israeli occupying forces refused to allow relief agencies and aid convoys to reach the deportees and also shelled the area sporadically to prevent nearby villages from providing the deportees with food and other supplies and also to prevent the deportees from crossing back across the border on foot, which some of the deportees had attempted to do. | UN | رفضت قوات الاحتلال الإسرائيلية السماح لوكالات الإغاثة وقوافل المعونة بالوصول إلى المبعدين وقامت أيضا بقصف المنطقة على فترات متقطعة لمنع القرى المجاورة من تزويد المبعدين بالأغذية والإمدادات الأخرى وأيضا لمنع المبعدين من عبور الحدود عائدين سيرا على الأقدام، وهو ما حاول بعض المبعدين القيام به. |
Those include drug trafficking and money-laundering, HIV/AIDS, economic disenfranchisement, poverty and social exclusion, transnational organized crime, environmental problems, including the trans-shipment of nuclear waste through the Caribbean Sea, natural disasters, the influx of smuggled and sophisticated arms, terrorism and the dumping of criminal deportees from the developed countries. | UN | وتشمل تلك التهديدات الاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحرمان الاقتصادي، والفقر والاستبعاد الاجتماعي، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والمشاكل البيئية، بما في ذلك الشحن العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي، والكوارث الطبيعية، وتدفق الأسلحة المهربة والمتطورة، والإرهاب، والتخلص من المجرمين المبعدين من البلدان المتقدمة النمو. |
Approximately 75 per cent of the deportees were Western Samoan citizens who had overstayed their visits. 19/ | UN | وكان ما يناهـز ٧٥ في المائة من المبعدين من مواطني ساموا الغربية، الذين بقوا في اﻹقليم مدة تتجاوز فترة الزيارة المسموح بها)١٩(. |
Nevertheless, Ukraine requires urgent international assistance to pay for the return and reinstallation of the deported Crimean Tatars and other nationalities. | UN | ومع ذلك، فإن أوكرانيا تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة لدفع تكاليف عودة واستقرار المبعدين من الأشخاص الذين ينتمون إلى القوميتين القرمية والتترية وقوميات أخرى. |