20. The security situation in Burundi was progressively deteriorating prior to the resumption of large-scale hostilities described above. | UN | 20 - أخذت الحالة الأمنية في التدهور تدريجيا قبل استئناف الأعمال العدائية الواسعة النطاق المبينة أعلاه. |
Economic data were then analysed to confirm the findings described above. | UN | ثم جرى تحليل البيانات الاقتصادية لتأكيد الاستنتاجات المبينة أعلاه. |
The continued failure of many parties to comply with the obligations outlined above raises some important questions, however. | UN | إلا أن استمرار كثير من الأطراف في عدم الامتثال للالتزامات المبينة أعلاه يثير بعض الأسئلة المهمة. |
The most relevant in respect of the facts outlined above are set out below. | UN | ويرد أدناه أهم ما تعلق بالوقائع المبينة أعلاه. |
With all due respect, I must strongly disagree with this position, for the reasons set out above in this reasoned individual opinion. | UN | ومع إيلاء كل الاحترام الواجب، يتعين علي الاختلاف بشدة مع هذا الموقف، للأسباب المبينة أعلاه في هذا الرأي الفردي المسبب. |
The following staff requirements for the above activities are projected. | UN | وتتوقع الاحتياجات التالية من الموظفين للقيام بالأنشطة المبينة أعلاه. |
It is important to note that the activities described above represent an RCD-Goma operation and are exclusive of operations handled by the Government of Rwanda, via Kigali. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الأنشطة المبينة أعلاه تمثل عمليات يقوم بها التجمع المذكور وهي مستقلة عن العمليات التي تقوم بها جمهورية رواندا عبر كيغالي. |
The annual repayment rate in 2001 fell to 86 per cent for the reasons described above. | UN | وهبط معدل السداد السنوي في 2001 إلى 86 في المائة للأسباب المبينة أعلاه. |
It is crucial, moreover, that the Government should take the necessary steps described above before the termination of the mandate of MINURCA. | UN | وأكثر من ذلك، من المهم جدا أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة المبينة أعلاه قبل إنهاء ولاية البعثة. |
This follows from the funding arrangements described above. | UN | وهذا ناجم عن ترتيبات التمويل المبينة أعلاه. |
However, it is unlikely that this could be achieved owing to the constraints outlined above and the fact that almost 20 years have elapsed since the tragedy occurred. | UN | بيد أنه لا يرجح إمكان تحقيق ذلك بسبب القيود المبينة أعلاه ولانقضاء ما يقرب من 20 عاما على وقوع هذه الكارثة. |
201. The measures outlined above apply to all children and young people. | UN | وتسري التدابير المبينة أعلاه على جميع الأطفال والناشئة. |
In doing so, it may wish to endorse the suggestions outlined above. | UN | وعندما تقوم بذلك قد تود الموافقة على الاقتراحات المبينة أعلاه. |
With all due respect, I must strongly disagree with this position, for the reasons set out above in this reasoned individual opinion. | UN | ومع إيلاء كل الاحترام الواجب، يتعين علي الاختلاف بشدة مع هذا الموقف، للأسباب المبينة أعلاه في هذا الرأي الفردي المسبب. |
At that time, one member again voiced his disagreement, reiterating the issues set out above. | UN | وفي ذلك الوقت، أبدى أحد الأعضاء مرة أخرى عدم موافقته، معرباً من جديد عن المسائل المبينة أعلاه. |
the above costs are based on comparable elements of United Nations operations. | UN | وتستند التكاليف المبينة أعلاه إلى عناصر مماثلة في عمليات الأمم المتحدة. |
These amounts are reflected in the expenditure totals and shares indicated above. | UN | وتنعكس هذه المبالغ في مجاميع النفقات والأنصبة المبينة أعلاه. |
The dollar values shown above are indicative estimates calculated by the Secretariat. | UN | أما القيم بالدولار المبينة أعلاه فهي تقديرات إرشادية قامت اﻷمانة العامة بحسابها. |
Following a review of the status of legal instruments, the section looks at progress in the six thematic areas listed above. | UN | وعقب اجراء استعراض لمركز الصكوك القانونية، يبحث الفرع مدى التقدم في المجالات المواضيعية الستة المبينة أعلاه. |
The Working Group may wish to use the above-mentioned notes as a basis for its deliberations. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في استخدام المذكرات المبينة أعلاه أساسا لمداولاته. |
The following section identifies some of the possible effects that might flow from the acts of racial discrimination identified above. | UN | ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه. |
The issue is not whether an act is valid or invalid or whether it can or cannot be invalidated for the reasons set forth above. | UN | فالقضية ليست فيما إذا كان الفعل صحيحا أو باطلا أو ما إذا كان من الممكن إبطاله لﻷسباب المبينة أعلاه. |
The results of the operations reflected in statements I to IV are presented on the basis of the three major components explained above. | UN | قدمت نتائج العمليات الواردة في البيانات من الأول إلى الرابع على أساس العناصر الرئيسية الثلاثة المبينة أعلاه. |
At the outset, it must be emphasized that any initial costs in implementing this proposal would be rapidly offset by the benefits and increased efficiencies highlighted above. | UN | في البداية، لا بد من التأكيد على أن أي تكاليف أولية لتنفيذ هذا الاقتراح ستُعوض على نحو سريع بالفوائد وزيادة الكفاءات المبينة أعلاه. |
The reasons for the changes are indicated below each revision, except for the revisions to the terms noted above. | UN | أما دواعي التغييرات فيشار إليها سرداً تحت كل تنقيح، باستثناء تنقيحات المصطلحات المبينة أعلاه. |
The prevailing realities, as stated above, can brook no further delay; it is time for the United Nations to take immediate action. | UN | ولا تحتمل الأوضاع السائدة المبينة أعلاه أي تأخير فقد حان الوقت الذي يتعين فيه على الأمم المتحدة أن تتخذ إجراء عاجلا. |
In accordance with the Staff Regulations and Rules of the Tribunal, the contingent liability reflected above is based on net remuneration. | UN | وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، احتسبت الخصوم الطارئة المبينة أعلاه على أساس صافي الأجر. |