"المتأتي من" - Translation from Arabic to English

    • derived from
        
    • coming from
        
    • originating from
        
    • generated from the
        
    • allocation from
        
    • proceeds from
        
    (iii) Revenue derived from the Staff Assessment Plan; UN `٣` الايراد المتأتي من خطة الاقتطاع الالزامي من مرتبات الموظفين ؛
    (iii) Revenue derived from the Staff Assessment Plan; UN `٣` الايراد المتأتي من خطة الاقتطاع الالزامي من مرتبات الموظفين ؛
    The programme had also benefited from UNIDO core funding derived from special contributions from donor countries. UN كما استفاد البرنامج أيضا من التمويل الرئيسي الذي قدمته اليونيدو المتأتي من مساهمات خاصة من البلدان المانحة.
    (i) Compensation for damages, including compensation coming from fines, penalties or forfeited assets of perpetrators of such trafficking; and UN `١` التعويض عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات أو العقوبات أو اﻷصول المصادرة من مرتكبي هذا الاتجار ؛
    14. The accumulation of large amounts of capital originating from criminal activities, not only from drug trafficking, and the resulting need of criminal organizations to launder those profits and invest them in legal businesses leads, as far as the substantive penal law is concerned, to the necessity of criminalizing such acts in relation to any kind of profit-making criminal activity. UN ٤١ - وفيما يتعلق بقانون العقوبات اﻷساسي، يفضي تراكم مبالغ طائلة من رأس المال المتأتي من اﻷنشطة الاجرامية، التي لا تقتصر على الاتجار بالمخدرات، وما يترتب على ذلك من اضطرار المنظمات الاجرامية الى غسل هذه اﻷرباح واستثمارها في أعمال تجارية مشروعة، الى ضرورة تجريم هذه اﻷفعال فيما يتعلق بأي نوع من أنواع النشاط الاجرامي المدر للربح.
    Countries can also ensure that the rent generated from the extractive industries is utilized to diversify the economy, build infrastructure, expand employment and invest in human development. UN وتستطيع البلدان أن تكفل أيضاً استخدام الريع المتأتي من الصناعات الاستخراجية من أجل تنويع الاقتصاد، وتشييد البنى التحتية، وتوسيع فرص العمل، والاستثمار في التنمية البشرية.
    Unlike the previous allocation from the biennium 1992-1993, the allocation from the biennium 1994-1995 was not supported by actual cash, as large arrears for this biennium exist. UN وعلى خلاف المخصص السابق المتأتي من ميزانية فترة السنتين 1992-1993، لم يكن المخصص المتأتي من فترة السنتين 1994-1995 مدعوما بنقد فعلي حاضر، بسبب وجود قدر كبير من المتأخرات عن فترة السنتين هذه.
    (c) the determination after the balance sheet date of the cost of assets purchased, or the proceeds from assets sold, before the balance sheet date; UN (ج) تحديد تكلفة شراء الأصول بعد تاريخ الميزانية، أو العائد المتأتي من بيعها، قبل هذا التاريخ؛
    Criminal proceeds include income derived from such proceeds, and value-based confiscation is possible. UN وتشمل عائدات الجرائم الدخل المتأتي من مثل هذه العائدات، ويجوز أن تصادر مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة.
    Its basic annual income for operating expenses comes from investment income derived from its endowment fund. UN كما أن دخلها السنوي اﻷساسي اللازم لتغطية مصاريف التشغيل يتأتى من الدخل الاستثماري المتأتي من صندوق الهبات الخاص بها.
    Article 14 -- Income derived from professional and independent services; UN المادة 14 - الدخل المتأتي من الخدمات المهنية والمستقلة؛
    The result of this amendment is that income derived from Islamic financial instruments that would have been classified as interest if a conventional instrument was used will be treated as interest for the purposes of the Income Tax Act of 1967; UN ونتيجة لهذا التعديل، أصبح الدخل المتأتي من الصكوك المالية الإسلامية، والذي كان سيُصنف كفائدة، في حال استخدام صك تقليدي، يُعامل كفائدة لأغراض قانون ضريبة الدخل لعام 1967؛
    Calculations of the income which might be derived from a career with no promotions as opposed to a series of promotions showed only a marginal difference between the two careers. UN فمن حسابات الدخل المتأتي من حياة وظيفية لا ترقيات فيها، مقابل حياة وظيفية انطوت على سلسلة من الترقيات، يتبين وجود مجرد فارق هامشي بين الحالتين.
    It is a catalyst for local entrepreneurial growth; cooperatives retain within the communities in which they operate the capital that they mobilize there, as well as surplus derived from outside transactions, both accumulating for further entrepreneurial development. UN وهو بمثابة حافز لنمو المشاريع المحلية؛ فالتعاونيات تحتفظ داخل المجتمعات المحلية التي تعمل فيها برأس المال الذي تحشده هناك، وبالفائض المتأتي من الصفقات الخارجية، على نحو يراكم الاثنين معا للمضي في تطوير تنظيم المشاريع.
    Calculations of the income which might be derived from a career with no promotions as opposed to a series of promotions showed only a marginal difference between the two careers. UN فمن حسابات الدخل المتأتي من حياة وظيفية لا ترقيات فيها، مقابل حياة وظيفية انطوت على سلسلة من الترقيات، يتبين وجود مجرد فارق هامشي بين الحالتين.
    13. The recent report of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) showed that growth coming from the agriculture sector contributed to eradicating poverty twice as much as growth from elsewhere. UN 13 - ومضت تقول إن التقرير الصادر مؤخراً عن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يوضح أن النمو المتأتي من القطاع الزراعي يسهم في القضاء على الفقر بمقدار ضعفي النمو الناجم عن مواقع أخرى.
    In essence, the Partnership invited the Advisory Group on Finance to examine and identify existing funding for forests coming from donors and private and philanthropic sources and to develop a list of information gaps, obstacles and barriers. UN وخلاصة الأمر هي أن الشراكة دعت الفريق الاستشاري المعني بالتمويل إلى دراسة وتحديد التمويل القائم للغابات المتأتي من الجهات المانحة والموارد الخاصة والخيرية، وإلى وضع قائمة بالثغرات في المعلومات وبالعقبات والحواجز.
    (a) Compensation for damages, including compensation coming from fines, penalties or, where possible, forfeited proceeds or instrumentalities of perpetrators of trafficking in [women and children] [persons]; and UN )أ( التعويض عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات والجزاءات أو ، حيثما أمكن ، مما يصادر من موجودات أو وسائط مرتكبي الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛
    The hoarding of large amounts of capital originating from criminal activities, not only from drug trafficking, and the resulting need of criminal organizations to launder these profits and invest them in legal businesses leads, as far as the substantial penal law is concerned, to the necessity of incrimination of such acts in relation to any kind of profit-making criminal activity. UN " ٤١ ـ وفيما يتعلق بقانون العقوبات اﻷساسي، يفضي اكتناز مبالغ طائلة من رأس المال المتأتي من اﻷنشطة الاجرامية، التي لا تقتصر على الاتجار بالمخدرات، وما يترتب على ذلك من اضطرار المنظمات الاجرامية الى غسل هذه اﻷرباح واستثمارها في أعمال تجارية مشروعة، الى ضرورة تجريم هذه اﻷفعال فيما يتعلق بأي نوع من أنواع النشاط الاجرامي المدر للربح.
    14. The accumulation of large amounts of capital originating from criminal activities, not only from drug trafficking, and the resulting need of criminal organizations to launder those profits and invest them in legal businesses leads, as far as substantive penal law is concerned, to the necessity of criminalizing such acts in relation to any kind of profit-making criminal activity. UN ٤١ - وفيما يتعلق بقانون العقوبات الموضوعي، يفضي تراكم مبالغ طائلة من رأس المال المتأتي من اﻷنشطة الاجرامية، التي لا تقتصر على الاتجار بالمخدرات، وما يترتب على ذلك من اضطرار المنظمات الاجرامية الى غسل هذه اﻷرباح واستثمارها في أعمال تجارية مشروعة، الى ضرورة تجريم هذه اﻷفعال فيما يتعلق بأي نوع من أنواع النشاط الاجرامي المدر للربح.
    The income generated from the exploitation of natural resources should be for the benefit of the entire population and future generations, not just for a few individuals. UN وينبغي استخدام الدخل المتأتي من استغلال الموارد الطبيعية لصالح جميع السكان والأجيال المقبلة، وليس فقط لصالح مجموعة صغيرة من الأفراد.
    Today, the income to be generated from the Timor Sea has brought the promise of growing budgets, but long-term development efforts to translate available budgetary resources into programmes addressing rural poverty and urban unemployment are as crucial as anything that can be done through a new United Nations mission. UN واليوم يبشر الدخل المتأتي من بحر تيمور بتنامي الميزانيات، بيد أن الجهود الإنمائية المبذولة في المدى الطويل لترجمة موارد الميزانية المتاحة إلى برامج تعالج الفقر في الريف والبطالة في الحضر لها نفس الأهمية الحاسمة التي تتسم بها أي جهود يمكن أن تبذل من خلال بعثة جديدة للأمم المتحدة.
    Unlike the previous allocation from the biennium 1992-1993, the allocation from the biennium 1994-1995 was not supported by actual cash, as large arrears for this biennium exist. UN وعلى عكس المخصص السابق المتأتي من ميزانية فترة السنتين 1992-1993، لم يكن المخصص المتأتي من فترة السنتين 1994-1995 مدعوما بنقد فعلي، بسبب وجود قدر كبير من المتأخرات عن فترة السنتين هذه.
    Article 6, paragraph 2 (e), allows States parties, when required by the fundamental principles of their domestic law, to provide that an offender may not be prosecuted and punished for both the predicate offence and the laundering of proceeds from that offence. UN 16- وتسمح الفقرة 2 (ﻫ) من المادة 6 للدول الأطراف، إذا كانت المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي تقتضي ذلك، بأن تنص على عدم جواز ملاحقة ومعاقبة المجرم على كل من الجريمة الأصلية وغسل الأموال المتأتي من تلك الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more