"المتاحة أمام" - Translation from Arabic to English

    • available to
        
    • available for
        
    • open to
        
    • available before
        
    It was understood that the Guide would explain the options available to enacting States, including as regards hierarchical applications and sequencing. UN وكان من المفهوم أنَّ الدليل سيشرح الخيارات المتاحة أمام الدول المشترعة، ومن ضمنها الخيارات المتعلقة بالتسلسل الهرمي للطلبات والتتابع.
    Several workshops target parents and seek to explain the vocational options available to their daughters. UN وتستهدف بعض المشاغل و الورش الآباء والأمهات لتوضيح الخيارات المهنية المتاحة أمام بناتهن.
    available to a person who claims that his rights UN الانتصاف المتاحة أمام من يدعي بانتهاك حقوقه
    Otherwise, this might detract from the limited domestic opportunities available to developing country firms to build their capacities. UN وما لم تخفف هذه الصرامة، من الممكن أن تتقوض الفرص المحلية المحدودة المتاحة أمام شركات البلدان النامية لبناء قدراتها.
    There will usually be a broad range of actions available for the international community. UN وعــادة ما تكون هناك طائفة واسعة من خيارات العمل المتاحة أمام المجتمع الدولي.
    Long-term sustainability of eradication efforts will depend to a large extent on the real alternatives open to the farmers and to the non-displacement of coca bush cultivation into new and more remote areas of the country. UN وسوف تتوقف عملية استدامة جهود الإبادة في الأجل الطويل بدرجة كبيرة على البدائل الحقيقية المتاحة أمام المزارعين وليست على عدم إزاحة زراعة شجيرات الكوكا إلى مناطق نائية جديدة أخرى في هذا البلد.
    In this context, the Decree provides for the rights of aggrieved parties to submit complaints, the conditions of admissibility, the agencies responsible for them, working mechanisms, and settlement and remedies available before the Office of the Ombudsman. UN وفي هذا السياق نص هذا الظهير على حقوق المتضررين على مستوى تقديم الشكايات وشروط المقبولية والجهات المعنية بها وآليات العمل والتسوية والانتصاف المتاحة أمام مؤسسة الوسيط.
    Therefore it is necessary to view the material available to the Appeals Chamber from a different and independent perspective. UN لذلك، يتعين النظر في المواد المتاحة أمام دائرة الاستئناف من منظور مختلف ومستقل.
    As a result, very few employment opportunities are available to them. UN ونتيجة لذلك فإن فرص العمل المتاحة أمام من حصلوا على تلك الدرجات هي فرص قليلة للغاية.
    The benefits of a Chapter VII mandate arise from the flexibility and range of response options available to the force commander. UN وتعود فوائد الولاية تحت الفصل السابع إلى المرونة والنطاق الواسع للخيارات المتاحة أمام قائد القوة.
    It is the primary tool available to the international community for crisis prevention. UN وهو الأداة الرئيسية المتاحة أمام المجتمع الدولي لدرء الأزمات.
    Of the three options available to the colonies, two -- full self-government and associated statehood -- had been eliminated from the administering Power's options. UN وقال إن من بين الخيارات الثلاثة المتاحة أمام المستعمرات جرى استبعاد الحكم الذاتي الكامل، ومركز الدولة المرتبطة من قائمة خيارات الدولة القائمة بالإدارة.
    Radio remains one of the most cost-effective and far-reaching media available to the Organization for the dissemination of information, given the widespread availability of this medium in literally every corner of the globe. UN فاﻹذاعة ما زالت إحدى وسائل اﻹعلام اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة واﻷكثر انتشارا المتاحة أمام المنظمة لنشر المعلومات، بالنظر إلى التوافر الواسع النطاق لهذه الوسيلة في كافة أرجاء المعمورة بالفعل.
    The Conference on Disarmament is the instrument available to the international community to put into practice the principles of the United Nations in the field of disarmament. UN ومؤتمر نزع السلاح هو الأداة المتاحة أمام المجتمع الدولي لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Education enhanced the range of life choices available to women. UN فالتعليم يكثر الخيارات المتاحة أمام النساء في الحياة.
    There are also few programmes or activities available to the prisoners. UN فضلاً عن أن البرامج والأنشطة المتاحة أمام السجناء قليلة.
    There were also diverging views about whether or not the measures available to the committee in the event of non-compliance should be limited to those expressly defined in the draft text. UN وكما كانت هناك وجهات نظر مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تقتصر التدابير المتاحة أمام اللجنة في حال عدم الامتثال، على تلك المحددة بجلاء في مشروع النص.
    The options available to the proliferator and rogue supplier would be reduced. UN وستقل الخيارات المتاحة أمام ناشري أسلحة الدمار والأوغاد الذين يوردونها.
    Level of information on aid and reconstruction available to media and the public. UN مستوى المعلومات المتاحة أمام وسائط الإعلام والجمهور عن المعونة والتعمير
    It enumerated the remedies still available to her lawyer and noted that all executions must ultimately be approved by the Amir of Bahrain. UN واستعرضت الحكومة مختلف الطعون المتاحة أمام المحامي، وذكرت أن جميع أحكام الإعدام تخضع في النهاية لموافقة أمير البحرين.
    As a result there are fewer jobs available for locals and children have to drop out of school in order to support household incomes. UN ونتيجة لذلك، تقل فرص العمل المتاحة أمام السكان المحليين ويضطر الأطفال إلى ترك المدارس لكي يسهموا في دعم دخل الأسر المعيشية.
    He rightly sought to maximize the options open to the first President of the year. UN وقد سعى عن حقٍ إلى أن يزيد إلى أقصى حدٍ من الخيارات المتاحة أمام أول رئيسٍ للمؤتمر لهذا العام.
    The study will look into incidents of violations of human rights which have not been punished so that individuals may obtain some kind of redress through extraordinary remedies available before the Supreme Court. UN وستتناول الدراسة حوادث انتهاكات حقوق الإنسان التي لم يعاقب عليها ليتسنى للأفراد الحصول على نوع من الجبر عن طريق وسائل الانتصاف الاستثنائية المتاحة أمام المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more