"المتاحة بالفعل في" - Translation from Arabic to English

    • already available in
        
    • already available on
        
    • already available at
        
    He requested that, when Volunteers were selected for the Mission, full account should be taken of expertise already available in the region. UN وطلب ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة الدراية الفنية المتاحة بالفعل في المنطقة، عند انتقاء المتطوعين للبعثة.
    The instructions provide information on the options already available in the test system, e.g. the use of aids and breaks that will ensure that students with impairments can perform the test on an equal basis with other students. UN وتوفر التعليمات معلومات عن الخيارات المتاحة بالفعل في نظام الامتحانات، مثل استخدام وسائل المساعدة وأوقات الراحة التي من شأنها أن تضمن أن يستطيع الطلاب ذوي الإعاقة إجراء الامتحانات على قدم المساواة مع الطلاب الآخرين.
    - UNCTAD is not sufficiently proactive in promoting partnership as a key tool for attracting skills and resources already available in the United Nations system. UN ليس الأونكتاد استباقياً بالقدر الكافي في الترويج للشراكة بوصفها أداة رئيسية لاجتذاب المهارات والموارد المتاحة بالفعل في منظومة الأمم المتحدة؛
    This will require a more efficient use of existing information networks to assist in the appropriate choice, transfer and management of environmentally sound technologies which are emerging or already available on the market. UN وسيتطلب هذا زيادة كفاءة استخدام شبكات المعلومات الموجودة للمساعدة في سلامة اختيار ونقل وإدارة التكنولوجيات السليمة بيئيا اﻵخذة في الظهور أو المتاحة بالفعل في السوق.
    Currently, however, the problem was not one of getting more information, but of obtaining the information that was already available at the right time. UN بيد أن المشكلة حاليا ليست الحصول على مزيد من المعلومات ولكنها الحصول على المعلومات المتاحة بالفعل في الوقت الصحيح.
    Many of the concerns leading to such recommendations reflect the lack of an integrated approach to the planning and delivery of procurement, linked to reliable and timely information on the assets already available in the field or in warehouses. UN ويعكس عدد كبير من الشواغل التي تؤدي إلى تقديم تلك التوصيات عدم وجود نهج متكامل لتخطيط المشتريات وتسليمها، يكون مربوطا بمعلومات موثوقة وفي حينها عن الأصول المتاحة بالفعل في الميدان أو المستودعات.
    They have often failed to reuse or adapt systems already available in other United Nations entities. UN ولم تقم هذه الكيانات في كثير من الأحيان بإعادة استخدام أو تطويع النظم المتاحة بالفعل في كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    The proposals, in their new drafting, represented a good basis for productive work by Member States on their inclusion in the list of projects for financing from the funds already available in the Development Account. UN وتمثل هذه المقترحات بصياغتها الجديدة أساسا جيدا للعمل البناء من قبل الدول اﻷعضاء من أجل إدراج هذه المشاريع ضمن قائمة المشاريع التي ستمول من المبالغ المتاحة بالفعل في حساب التنمية.
    In that connection, we agree that more coherence is needed in the sharing of information already available in the United Nations system so that the competent bodies can take timely decisions. UN وفي هذا الصدد، نوافق على أن هناك حاجة إلى المزيد من الاتساق في تبادل المعلومات المتاحة بالفعل في منظومة الأمم المتحدة ليتسنى للهيئات المختصة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    It will focus on improving concepts and methods, on establishing more effective systems of collecting data on women and men in all fields, on widening the dissemination and use of the substantial data already available in various user-oriented outputs, and on training. UN وستركز المنظومة على تحسين المفاهيم والطرق، وكذلك على إنشاء نظم أكثر فعالية لجمع البيانات بشأن المرأة والرجل في كافة الميادين، وأيضا على توسيع نطاق نشر واستخدام البيانات الفنية المتاحة بالفعل في مختلف النواتج التي تستهدف المستعملين، وذلك الى جانب التدريب.
    1. Takes note of the idea of a dedicated capacity within the Secretariat with the aim of facilitating the management reform efforts within the Secretariat by the Secretary-General, and requests the Secretary-General to take into account existing capacity and expertise already available in the Secretariat in formulating future proposals in this regard; UN 1 - تحيط علما بفكرة إنشاء قدرة مخصصة في الأمانة العامة بهدف تيسير جهود الإصلاح الإداري التي يضطلع بها الأمين العام في الأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الحسبان القدرات والخبرات المتاحة بالفعل في الأمانة العامة عند صياغة مقترحات في هذا الصدد مستقبلا؛
    1. Takes note of the idea of a dedicated capacity within the Secretariat with the aim of facilitating the management reform efforts within the Secretariat by the Secretary-General, and requests the Secretary-General to take into account existing capacity and expertise already available in the Secretariat in formulating future proposals in this regard; UN 1 - تحيط علما بفكرة إنشاء قدرة مخصصة في الأمانة العامة بهدف تيسير جهود الإصلاح الإداري التي يضطلع بها الأمين العام في الأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الحسبان القدرات والخبرات الحالية المتاحة بالفعل في الأمانة العامة عند صياغة مقترحات في هذا الصدد مستقبلا؛
    This regional section of GIS will be used to reveal geographic patterns of species distribution and other biological and physical factors beyond those already available in global databases such as OBIS. UN وسيستخدم هذا القسم الإقليمي من نظام المعلومات الجغرافية للكشف عن الأنماط الجغرافية لتوزّع أنواع الكائنات وغير ذلك من العوامل البيولوجية والفيزيائية خلاف تلك المتاحة بالفعل في قواعد البيانات العالمية من قبيل نظام المعلومات البيولوجية الجغرافية بشأن المحيطات.
    23. Developing countries need to address the urgent need for capacity-building in technology assessment and access, within their international forestry cooperation and support programmes, first with a priority focus on better utilization of technologies already available in the country. UN ٢٣ - وتقتضي الضرورة تصدي البلدان النامية للحاجة الملحة من أجل بناء القدرات في مجال تقييم التكنولوجيا وإمكانية الحصول عليها، في إطار برامجها للتعاون الدولي في مجال الغابات وبرامج الدعم، وذلك أولا بالتركيز على سبيل اﻷولوية على استخدام التكنولوجيات المتاحة بالفعل في البلد، بصورة أفضل.
    While the General Assembly in resolution 53/220 had approved only four of the eight projects, the European Union had nevertheless joined the consensus because that decision allowed the disbursement of at least part of the resources already available in the budget, while accommodating the concerns of other delegations. UN وبالرغم من أن الجمعية العامة لم توافق في قرارها ٣٥/٢٢٠ إلا على أربعة مشاريع من أصل المشاريع الثمانية، فإن الاتحاد اﻷوروبي انضم مع ذلك إلى توافق اﻵراء باعتبار أن القرار أتاح صرف جزء من الموارد المتاحة بالفعل في الميزانية على اﻷقل، وأبدى في الوقت نفسه تفهمه لشواغل الوفود اﻷخرى.
    The Advisory Committee is of the opinion that the resources and capacities already available in the Mission should be evaluated carefully and that consideration should be given to the possibility of redeploying existing staff to cover any new functions (para. 20). UN ترى اللجنة الاستشارية ضرورة تقييم الموارد والقدرات المتاحة بالفعل في البعثة بدقة، كما ينبغي إيلاء الاعتبار إلى احتمال إعادة نشر الموظفين الحاليين لتغطية القيام بأي مهام جديدة. (الفقرة 20)
    34.83 The aviation risk management office would fulfil a coordination function, leveraging the differing expertise already available in ICAO, the Department of Field Support and WFP, as well as accessing technical commercial and industry databases. UN 34-83 وسيؤدي مكتب إدارة مخاطر الطيران مهمة تنسيقية، مما يؤدي إلى رفع مستوى الخبرات المختلفة المتاحة بالفعل في منظمة الطيران المدني الدولي وإدارة الدعم الميداني وبرنامج الأغذية العالمي، فضلا عن الاستفادة من قواعد البيانات التقنية في المجالين التجاري والصناعي.
    In devising solutions to improve the productivity of agriculture, we should first and foremost use the scientific expertise already available on the social and environmental impact of technology-led attempts at boosting production. UN ولدى وضع حلول لتحسين الإنتاجية الزراعية، ينبغي لنا أولاً وقبل كل شيء استخدام الخبرة العلمية المتاحة بالفعل في ما يتعلق بالتأثير الاجتماعي والبيئي للجهود القائمة على التكنولوجيا والرامية إلى زيادة الإنتاج.
    In the 2008 survey, 69 per cent of depository libraries supported a proposal to gradually discontinue the distribution of paper copies of United Nations documents already available on the Official Documentation System. UN و في الدراسة الاستقصائية التي أجريت عام 2008، أيدت نسبة بلغت 69 في المائة من المكتبات الوديعة اقتراحا بالوقف التدريجي لتوزيع النسخ الورقية من وثائق الأمم المتحدة المتاحة بالفعل في نظام الوثائق الرسمية.
    It points out that resources already available at Headquarters, including those financed from the support account, can be called upon to provide the services envisaged in the case at hand. UN وتشير إلى أن الموارد المتاحة بالفعل في المقر، بما فيها الموارد الممولة من حساب الدعم، يمكن أن تستخدم لتقديم الخدمات المتوخاة في الحالات الوشيكة.
    Consideration could then be given to the possible financial and other advantages to be gained for the Permanent Secretariat, consistent with its managerial and operational autonomy, by drawing upon administrative and infrastructural services already available at the chosen location or sharing such services with other units located there. UN ويمكن عندئذ بحث المزايا المالية وغير المالية الممكن أن تكسبها اﻷمانة الدائمة بما يتفق مع استقلالها الاداري والتنفيذي بالاستناد الى الخدمات الادارية واﻷساسية المتاحة بالفعل في الموقع المختار، أو تقاسم هذه الخدمات مع الوحدات اﻷخرى الموجودة هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more