"المتاحة حالياً" - Translation from Arabic to English

    • currently available
        
    • now available
        
    • of existing
        
    • presently available
        
    • the existing
        
    • already available
        
    • actually available for
        
    This in turn would permit the currently available treatment and disposal options to be evaluated more robustly. UN وسيتيح هذا بدوره تحسين تقييم خيارات المعالجة والتخلص المتاحة حالياً.
    The table below shows the contributions currently available. UN ويبيّن الجدول أدناه التبرعات المتاحة حالياً.
    This plan reflects the present situation and the legal options currently available to the State. UN وتعكس هذه الخطة الوضع الراهن والخيارات القانونية المتاحة حالياً أمام الدولة.
    This will give a much better picture than is currently available as a basis for decision-making. UN وهذا سيتيح صورة أفضل بكثير عن المتاحة حالياً كأساس لصنع القرارات.
    Compilations of good practices documented by such research, including some now available or in preparation, should be widely disseminated UN :: ينبغي أن تعمّم على نطاق واسع مجموعات الممارسات السليمة الموثّقة بتلك البحوث، بما فيها المجموعات المتاحة حالياً أو التي هي قيد الإعداد
    As was the case with the offence of participation in organized criminal groups, it is difficult to discern any patterns on the basis of the data currently available. UN وكما هو الحال بشأن جرم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة، يصعب تبيُّن أي نمط بالاستناد إلى البيانات المتاحة حالياً.
    This list, prepared by the Chair on his initiative and under his responsibility, draws upon the non-papers currently available for consideration. UN وهذه القائمة، التي أعدها الرئيس بمبادرة منه وعلى مسؤوليته الخاصة، تعتمد على الورقات غير الرسمية المتاحة حالياً للنظر فيها.
    Table 13 provides a summary of the mandate of the Office of Information and Communications Technology and the level of resources currently available to carry out various elements of the mandate. UN ويوفر الجدول 13 موجزاً لولاية المكتب ومستوى الموارد المتاحة حالياً لتنفيذ مختلف عناصر الولاية.
    On that occasion they will receive all the Conference documents that are currently available. UN وستتلقى الوفود، في تلك المناسبة، جميع وثائق المؤتمر المتاحة حالياً.
    We consider it to be the best of the models currently available. UN ونحن نعتبر أن هذا هو أفضل النماذج المتاحة حالياً.
    Discussions were taking place with the Ministry of Labour and Social Security on vocational training for women, but the resources currently available were inadequate. UN وتجري مناقشات مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي بشأن التدريب المهني للمرأة، ولكن الموارد المتاحة حالياً ليست كافية.
    OHCHR is in the process of both redesigning and expanding the information that is currently available on its website. UN والمفوضية بصدد زيادة وإعادة صياغة المعلومات المتاحة حالياً في موقعها على الإنترنت.
    Pending the publication of the census results, it regrets, however, the paucity of the data currently available. UN ولكن بانتظار نشر نتائج التعداد، تعرب عن أسفها لقلة البيانات المتاحة حالياً.
    Given the level of resources currently available to UNHCR, a consistent implementation of these standards remains to be achieved. UN وبالنظر إلى مستوى الموارد المتاحة حالياً للمفوضية لا تزال هناك حاجة إلى القيام بتنفيذ هذه المعايير بصورة متسقة.
    The Commission considered the benefits and drawbacks of each currently available means of preserving its records in accordance with those criteria. UN ونظرت اللجنة في مزايا وعيوب كل من الوسائل المتاحة حالياً لصون سجلاتها وفقاً لهذه المعايير.
    The table below shows the contributions currently available. UN ويبين الجدول أدناه التبرعات المتاحة حالياً.
    The table below shows the contributions currently available. UN ويبين الجدول أدناه التبرعات المتاحة حالياً.
    The table below shows the contributions currently available. UN ويبيّن الجدول أدناه التبرعات المتاحة حالياً.
    A number of participants encouraged UNCTAD to continue supporting developing countries in this area, while noting that currently available resources were insufficient to respond to all requests. UN وشجع عدد من المشاركين الأونكتاد على مواصلة دعم البلدان النامية في هذا المجال، مع ملاحظتهم أن الموارد المتاحة حالياً لا تكفي للاستجابة لجميع الطلبات.
    Many of the IFRS materials and programmes now available have not gone through an independent international assessment of their compliance with the IFRS, since a mechanism for this does not exist. UN ولم يخضع الكثير من المواد والبرامج المتاحة حالياً ذات الصلة بهذه المعايير لتقييم دولي مستقل فيما يخص مدى امتثالها لها نظراً لعدم وجود آلية للقيام بذلك.
    Currently, the available health care is at large provided by NGOs who operate over 80 percent of existing health facilities nationwide. UN وتقدَم الرعاية الصحية المتاحة حالياً بصورة أساسية عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تدير أكثر من 80 في المائة من المرافق الصحية القائمة على نطاق البلد.
    The narrow set of policy tools presently available is not sufficient for the Palestinian Authority to lay the foundations for recovery and sustained growth. UN فالمجموعة الضيقة من أدوات السياسة الاقتصادية المتاحة حالياً لا تكفي لتمكين السلطة الفلسطينية من إرساء أسس تحقيق الانتعاش والنمو المستديم.
    It does not, however, support the creation of an Administrative Assistant position at Headquarters and recommends that the existing resources available to the Department of Political Affairs be utilized to provide the required administrative support services. UN غير أنها لا تدعم إنشاء وظيفة مساعد إداري في المقر، وتوصي باستخدام الموارد المتاحة حالياً لإدارة الشؤون السياسية في تقديم خدمات الدعم الإداري المطلوبة.
    Pending this decision, the Union wishes to stress the importance of making full use of the considerable resources already available to the Tribunal. UN وانتظاراً لصدور هذا القرار، يود الاتحاد أن يشدد على أهمية الاستفادة الكاملة من الموارد الكبيرة المتاحة حالياً للمحكمة.
    Noting also that, at the same time, it has been decided to reduce drastically the time actually available for the work of the Commission at the present session, UN وإذ تلاحظ أيضاً أنه قد تَقَرَّر في الوقت ذاته اختصار الفترة الزمنية المتاحة حالياً لعمل اللجنة اختصاراً شديداً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more