"المتاحة حاليا في" - Translation from Arabic to English

    • currently available in
        
    • currently available at
        
    • currently available on
        
    • presently available in
        
    • currently available within
        
    • of the existing
        
    • available in the
        
    The sparse resources currently available in the Department for this purpose are another key consideration. UN وهناك اعتبار رئيسي آخر في هذا الصدد هو ضآلة الموارد المتاحة حاليا في اﻹدارة لهذا الغرض.
    However, budget reports currently available in the deployed modules are presented only in United States dollars. UN غير أن تقارير الميزانية المتاحة حاليا في النماذج المعممة تُعرض فقط بدولارات الولايات المتحدة.
    Because of this, a new supplier will have to be found and it may be necessary to substitute the brachytherapy equipment currently available in Cuba, all of which will entail additional expenditure in order to provide continuity of care to these patients. UN وقد بات لزاما الآن إيجاد مورد جديد، وربما سيتعين أيضا استبدال معدات العلاج الموضعي المتاحة حاليا في كوبا، وهو ما ستترتب عليه نفقات إضافية لكفالة استمرارية رعاية المصابين.
    Language versions of the Universal Declaration of Human Rights currently available at the Centre for Human Rights at Geneva UN الترجمات اللغوية المتاحة حاليا في مركز حقوق اﻹنسان بجنيف لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان
    Such dependence further impedes efforts to find local or indigenous alternatives that may be less caustic, or without the negative side effects that are well known to accompany many of the antiAIDS drugs currently available on the market. UN إن هذا الاعتماد يزيد من عرقلة الجهود التي تستهدف العثور على بدائل محلية أو أهلية ربما تكون أقل إضرارا، أو بدون الآثار الجانبية المعروف أنها ترافق الكثير من أدوية مكافحة الإيدز المتاحة حاليا في السوق.
    The satellite technology presently available in the Mission cannot meet the high demand. UN ولا تستطيع تكنولوجيا الاتصالات الساتلية المتاحة حاليا في البعثة تلبية الطلب العالي على الخدمات.
    118. Some delegations also expressed the view that, in the matter of the creation of posts, programme managers/heads of departments or offices should certify in writing the reasons for the new post or posts and why the need could not be met from within the posts currently available within that department or office. UN ١١٨ - كما أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه فيما يتعلق بإنشاء الوظائف، ينبغي أن يقدم مديرو البرامج/رؤساء اﻹدارات أو المكاتب كتابة بيانا باﻷسباب التي تدعو الى إنشاء الوظيفة أو الوظائف الجديدة ولماذا لا يمكن الوفاء بالاحتياجات من داخل الوظائف المتاحة حاليا في تلك اﻹدارة أو ذلك المكتب.
    In the first phase, information is being gathered from a limited number of sources currently available in the public domain, including the country mission reports of the Representative. UN وفي المرحلة اﻷولى، تم جمع المعلومات من عدد محدود من المصادر المتاحة حاليا في الميدان العام، بما في ذلك تقارير البعثات القطرية التي يعدها ممثل اﻷمين العام.
    - To promote cross-border co-operation and connectivity by utilising knowledge currently available in existing centres of excellence on the continent; UN - تعزيز التعاون عبر الحدود والترابط باستخدام المعارف المتاحة حاليا في مراكز الدراسات المتقدمة الموجودة في القارة.
    The Advisory Committee recommends against approval of this post, as its functions can be carried out with the resources currently available in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على هذه الوظيفة، حيث أن من الممكن القيام بمهامها بالموارد المتاحة حاليا في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    Data feeds from multiple market data providers can also be processed and managed by some data warehouses currently available in the market; UN ويمكن أيضا تجهيز مقتطفات البيانات الواردة من مختلف مقدمي بيانات السوق وإدارتها عن طريق بعض مؤسسات البيانات المتاحة حاليا في السوق؛
    The representative of the Statistics Division explained that the assessment was being made on the basis of the data currently available in the indicators database maintained by the Division. UN وبيـَّـن ممثل الشعبة الإحصائية أن التقييم يجري استنادا إلى البيانات المتاحة حاليا في قاعدة بيانات المؤشرات التي تتعهدها الشعبة.
    Considering, however, that critical areas remained uncovered by the expertise currently available in the Multinational Programming and Operational Centres and require additional resources on a sustained basis which cannot be met through the regional advisory services programme of the Commission; UN وإذ يضع في اعتباره، مع ذلك، أن مجالات حاسمة لا تزال غير مشمولة بالخبرة الفنية المتاحة حاليا في المراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ وأنها تحتاج الى موارد إضافية على أساس مستمر لا يمكن توفرها من خلال برنامج اللجنة للخدمات الاستشارية الاقليمية،
    Considering, however, that critical areas remain uncovered by the expertise currently available in the Multinational Programming and Operational Centres and require additional resources on a sustained basis which cannot be met through the regional advisory services programme of the Commission, UN وإذ يرى، مع ذلك، أن مجالات حاسمة لا تزال غير مشمولة بالخبرة الفنية المتاحة حاليا في المراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ وأنها تحتاج إلى موارد إضافية على أساس مستمر لا يمكن توفرها من خلال برنامج اللجنة للخدمات الاستشارية الاقليمية،
    (b) Catalogue the space weather data currently available in near real time and the data services planned for future deployment. UN (ب) فهرسة بيانات طقس الفضاء المتاحة حاليا في وقت شبه آني وخدمات البيانات المزمع نشرها.
    Before and during the Congress, States may submit papers or reports, highlighting programmes or resources currently available in their countries that might be of assistance in enhancing the capabilities of other States in criminal justice matters. UN وقبل انعقاد المؤتمر وفي أثنائه، يجوز للدول أن تقدم ورقات أو تقارير تسلّط فيها الضوء على البرامج أو الموارد المتاحة حاليا في بلدانها والتي يمكن أن تساعد على تعزيز قدرات دول أخرى في مسائل العدالة الجنائية.
    31. Turning to the financial situation of the Institute, the Director informed the Board that the resources currently available at the Institute's Trust Fund allowed for operations through the end of the year 2006. UN 31 - وفيما يتعلق بحالة المعهد المالية، أبلغت المديرة المجلس بأن الموارد المتاحة حاليا في الصندوق الاستئماني للمعهد تسمح بتنفيذ عمليات حتى نهاية عام 2006.
    8. The Mission will also need additional premises in support of the Identification Commission's training of new staff, as the accommodation currently available at Laayoune is insufficient for this purpose. UN ٨ - كما ستحتاج البعثة إلى أماكن إضافية دعما لتدريب الموظفين الجدد للجنة تحديد الهوية، نظرا ﻷن مرافق اﻹقامة المتاحة حاليا في العيون لا تكفي لهذا الغرض.
    The purpose of various techniques currently available on the market or still under development is to offer technical means by which some or all of the functions identified as characteristic of handwritten signatures can be performed in an electronic environment. UN وتستهدف التقنيات المختلفة المتاحة حاليا في السوق أو الجاري تطويرها توفير وسائل تقنية تسمح لبعض أو كل الوظائف المحددة بوصفها من خصائص التوقيعات الخطية بأن تؤدى في بيئة إلكترونية.
    37. The objectives of this study were to make an assessment and analysis of technological capabilities presently available in the iron and steel industry in Arab countries, and in the light of the future prospects of technological capabilities in the industrially advanced countries, to promote a necessary framework for the development of technological capabilities on iron and steel in the Arab countries. UN ٣٧- الهدف من هذه الدراسة هو تقييم وتحليل القدرات التكنولوجية المتاحة حاليا في صناعة الحديد والفولاذ في البلدان العربية، والعمل على ضوء التوقعات المقبلة للقدرات التكنولوجية في البلدان المتقدمة صناعيا، على تعزيز الاطار الضروري لتنمية القدرات التكنولوجية في قطاع الحديد والفولاذ في البلدان العربية.
    118. Some delegations also expressed the view that, in the matter of the creation of posts, programme managers/heads of departments or offices should certify in writing the reasons for the new post or posts and why the need could not be met from within the posts currently available within that Department or Office. UN ١١٨ - كما أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه فيما يتعلق بإنشاء الوظائف، ينبغي أن يقدم مديرو البرامج/رؤساء اﻹدارات أو المكاتب كتابة بيانا باﻷسباب التي تدعو الى إنشاء الوظيفة أو الوظائف الجديدة ولماذا لا يمكن الوفاء بالاحتياجات من داخل الوظائف المتاحة حاليا في تلك اﻹدارة أو ذلك المكتب.
    The use of the existing expertise and experiences available in the more advanced developing countries was a major element of strength. UN ومن العناصر الأساسية للقوة، استخدام الخبرات والتجارب المتاحة حاليا في البلدان النامية الأكثر تقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more