"المتاحة فيما" - Translation from Arabic to English

    • available with
        
    It offers States a greater degree of flexibility and provides them with a better explanation of the choices available with regard to the effects of any such choice made by way of a declaration. UN فهي تتيح للدول قدرا أكبر من المرونة وتوفر لهم توضيحا أحسن للخيارات المتاحة فيما يتعلق بالآثار المترتبة عن أي خيار يؤخذ به بواسطة اعلان.
    Moreover, the meetings in New York make it possible for the secretariat to organize events useful not only to disseminate the work of the Commission, but also to tap the local expertise available with regard to trade law matters, without any additional cost to the Organization. UN وعــلاوة على ذلك، فــإن الاجتماعات التي تعقد في نيويورك تمكﱢن اﻷمانة من تنظيم أنشطة لا تقتصر فائدتها على التعريف بعمل اللجنة، بل تساعد أيضا على الاستفادة من الخبرات المحلية المتاحة فيما يتعلق بمسائل القانون التجاري، بدون أية تكلفة إضافية تتحملها المنظمة.
    It requests the State party to ensure that domestic law includes appropriate provisions and inform the public of all legal remedies available with regard to racial discrimination (art. 6). UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن اشتمال القانون الداخلي على أحكام مناسبة وإطلاع الجمهـور على جميـع سبل الانتصاف القانونية المتاحة فيما يتعلق بالتمييز العنصري (المادة 6).
    While commending the State party on its collection of data on the number of women murdered by their intimate partners, the Committee regrets the limited data and information available with regard to the age and ethnicity of victims, and the lack of any assessment of additional measures needed to prevent such murders. UN وبينما تُثني على الدولة الطرف لجمعها بيانات عن عدد النساء اللاتي قُتلن على أيدي شركائهن الحميمين، فإنها تأسف لقلة البيانات والمعلومات المتاحة فيما يتعلق بعمر الضحايا وانتمائهن العرقي، ولعدم إجراء أي تقييم للتدابير الإضافية التي تدعو الحاجة إليها لمنع وقوع جرائم القتل المذكورة.
    335. The Committee is concerned about the limited information available with regard to abuse, neglect and maltreatment of children in mainland China as well as the limited number of programmes available to combat violence and provide assistance to victims. UN 335- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية المعلومات المتاحة فيما يتعلق بإيذاء الأطفال في الصين القارية وإهمالهم وسوء معاملتهم، وإزاء العدد المحدود للبرامج المتوفرة لمكافحة العنف وتقديم المساعدة للضحايا.
    While commending the State party on its collection of data on the number of women murdered by their intimate partners, the Committee regrets the limited data and information available with regard to the age and ethnicity of victims, and the lack of any assessment of additional measures needed to prevent such murders. UN وبينما تُثني على الدولة الطرف لجمعها بيانات عن عدد النساء اللاتي قُتلن على أيدي شركائهن الحميمين، فإنها تأسف لقلة البيانات والمعلومات المتاحة فيما يتعلق بعمر الضحايا وانتمائهن العرقي، ولعدم إجراء أي تقييم للتدابير الإضافية التي تدعو الحاجة إليها لمنع وقوع جرائم القتل المذكورة.
    838. Following the preliminary discussions with the Board, the Tribunal contacted the Department of Management to determine what resources were available with respect to the sharing of best practices regarding external corruption and fraud. UN 838 - في أعقاب مناقشات تمهيدية مع المجلس، اتصلت المحكمة بإدارة الشؤون الإدارية لتحديد الموارد المتاحة فيما يتعلق بتبادل أفضل الممارسات المتصلة بالفساد والغش الخارجيين.
    In addition, by failing to make an application under articles 77 and/or 417 of the Civil Code for harm caused by public officials, the author has not exhausted remedies available with respect to the alleged losses caused as a result of the judiciary's misconduct. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب البلاغ نظراً لعدم قيامه بتقديم شكوى بموجب المادة 77 و/أو 417 من القانون المدني للضرر الذي سببه لـه الموظفون الحكوميون، لم يستنفد سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بالخسائر التي يدعي تكبدها نتيجة لسوء تصرف السلطات القضائية.
    The Board therefore assessed the level of assurance available with respect to the regularity of project expenditures to be included in the financial statements for the biennium 2010-2011. UN فقام بالتالي بتقييم مستوى الضمانات المتاحة فيما يتعلّق بسلامة إجراءات نفقات المشاريع المزمع إدراجها في البيانات المالية لفترة السنتين 2010-2011.
    While noting that the information available with respect to the seven requests still varied considerably, the Committee recognized and welcomed an overall improvement in the availability of information from the Member States concerned and from the Secretariat, due in part to Member States' adherence to the provisions of Assembly resolution 54/237 C. UN ومع أن اللجنة لاحظت أن المعلومات المتاحة فيما يتعلق بالطلبات السبعة لا تزال متباينة تباينا كبيرا، فقد أقرت بوجود تحسن شامل في إتاحة المعلومات من جانب الدول المعنية والأمانة العامة ورحبت به، وأرجعت ذلك جزئيا إلى تقيد الدول الأعضاء بأحكام قرار الجمعية العامة 54/237 جيم.
    While noting that the information available with respect to the seven requests still varied considerably, the Committee recognized and welcomed an overall improvement in the availability of information from the Member States concerned and from the Secretariat, due in part to Member States' adherence to the provisions of Assembly resolution 54/237 C. UN ومع أن اللجنة لاحظت أن المعلومات المتاحة فيما يتعلق بالطلبات السبعة لا تزال متباينة تباينا كبيرا، فقد أقرت بوجود تحسن شامل في إتاحة المعلومات من جانب الدول المعنية والأمانة العامة ورحبت به، وأرجعت ذلك جزئيا إلى تقيد الدول الأعضاء بأحكام قرار الجمعية العامة 54/237 جيم.
    14. Requests the Secretary-General to present in his report on the implementation of the present resolution the options available with respect to enhancing the role of the United Nations in accelerating the work on the development agenda of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره عن تنفيذ هذا القرار الخيارات المتاحة فيما يتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة في التعجيل بالأعمال المتعلقة بخطة التنمية في الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية؛
    14. Requests the Secretary-General to present in his report on the implementation of the present resolution the options available with respect to enhancing the role of the United Nations in accelerating the work on the development agenda of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره عن تنفيذ هذا القرار الخيارات المتاحة فيما يتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة في التعجيل بالأعمال المتعلقة بالجزء الخاص بالتنمية في الاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية؛
    The Special Representative has highlighted that the current patchwork of judicial and non-judicial remedial mechanisms available with regard to company impacts on human rights is both incomplete and flawed (see A/HRC/8/5, para. 87). UN وأبرز الممثل الخاص أن الترقيع الحالي لآليات الانتصاف القضائية وغير القضائية المتاحة فيما يتعلق بتأثير الشركات على حقوق الإنسان ناقص ومعيب على حد سواء (انظر A/HRC/8/5، الفقرة 87).
    CEDAW, while commending Norway on its collection of data on the number of women murdered by their intimate partners, regretted the limited data and information available with regard to the age and ethnicity of victims, and the lack of any assessment of additional measures needed to prevent such murders. UN وفي حين أشادت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالنرويج لجمعها بيانات عن عدد النساء اللاتي لقين مصرعهن على أيدي شركائهن في علاقة حميمة، فإنها أعربت عن أسفها لقلة البيانات والمعلومات المتاحة فيما يتعلق بعمر الضحايا ومنشئهن الإثني ولعدم إجراء أي تقييم للتدابير الإضافية اللازمة لمنع وقوع هذا النوع من جرائم القتل(80).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more