Every effort will be made to meet the estimated requirements of $235,800 from the resources available under section 23, Human rights. | UN | وسيُبذل كل جهد لتغطية الاحتياجــات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان. |
Steps should be taken to ensure that bilateral trade agreements do not diminish the availability of generic drugs or the willingness of countries to use flexibilities that are available under international rules. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية. |
Special concessions available under the European Union Generalised System of Preferences (EU-GSP+) scheme supported the commendable growth in the apparel sector in 2007. | UN | ودعمت الامتيازات الخاصة المتاحة في إطار نظام الاتحاد الأوروبي المعمم للأفضليات النمو الجدير بالثناء الذي شهده قطاع الألبسة في عام 2007. |
There are a wide range of measures available within artisanal and small scale gold mining (ASGM) to reduce mercury emissions. | UN | توجد سلسلة عريضة من التدابير المتاحة في إطار تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير لتخفيض انبعاثات الزئبق. |
The publications and web sites provided under the Programme had facilitated access to material on international law. | UN | وأضافت إن المنشورات ومواقع الإنترنت المتاحة في إطار البرنامج قد سهلت الوصول إلى المواد المتعلقة بالقانون الدولي. |
These additional requirements could be met from within the overall resources available under the special account for IMIS. | UN | وهذه الاحتياجات الإضافية يمكن تدبيرها من الموارد العامة المتاحة في إطار الحساب الخاص لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
36. The types of compensation available under both sets of guidelines are also quite similar, with slight variances. | UN | 36- إن أنواع التعويض المتاحة في إطار مجموعتي المبادئ التوجيهية متماثلة تماماً أيضاً، مع تغييرات طفيفة. |
The avenues available under domestic law for resolving complaints had not been used to date. | UN | ولم تستخدم في حسم أي شكاوى حتى تاريخه السبل المحلية المتاحة في إطار القانون المحلي. |
Note 2: Does not include expenditure financed with funds made available under the copper reserve law. | UN | ملاحظة 2: لا يشمل النفقات الممولة بالأموال المتاحة في إطار قانون احتياطي النحاس. |
She further asked the delegation to provide examples of temporary special measures that would be available under the new gender policy. | UN | وطلبت كذلك من الوفد أن يقدم أمثلة على التدابير الاستثنائية المؤقتة المتاحة في إطار سياسات المرأة الجديدة. |
The resources made available under this procedure proved insufficient to cover all the costs. | UN | وتكشف أن الموارد المتاحة في إطار هذا الإجراء ليست كافية لتغطية جميع التكاليف. |
It established a new list of benefits available under the plan, including details of all the benefits which the social security agencies must pay to their members, who hold entitlement to all the benefits listed. | UN | وأُقرَّت قائمة جديدة للاستحقاقات المتاحة في إطار الخطة، بما في ذلك، تفاصيل لجميع الاستحقاقات التي يتعين على وكالات الضمان الاجتماعي دفعها للمستفيدين الذين لهم الحق في جميع الخدمات المدرجة في القائمة. |
The Board considers that UNHCR needs to use the new information available under IPSAS to establish a stronger system for the global coordination of its inventory and integrated supply management. | UN | ويرى المجلس أنه يتعين على المفوضية استخدام المعلومات الجديدة المتاحة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لإنشاء نظام أقوى للتنسيق العالمي لإدارة مخزوناتها والإدارة المتكاملة للإمدادات. |
His delegation was therefore pleased with efforts that had been made to maintain the number of fellowships available under the Programme. | UN | ولذلك، يشعر وفده بالسرور نظراً للجهود التي تُبذل للحفاظ على عدد الزمالات المتاحة في إطار البرنامج. |
However, resources available under the Facility were still extremely limited and its role in relation to the Conference of the Parties was still in doubt. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتاحة في إطار المرفق لا تزال محدودة للغاية، كما أن دوره بالنسبة لمؤتمر اﻷطراف لا يزال محل شك. |
The hope was expressed that the Committee would make concrete proposals to increase the resources available under the Programme. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج. |
This can be done through the resources available under the NDFPWDs. | UN | ويمكن تنفيذ هذه الأنشطة من خلال الموارد المتاحة في إطار الصندوق الوطني للنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
They noted the importance of increasing bilateral and multilateral cooperation to counter those threats, including through opportunities available within regional and international organizations, among them the Shanghai Cooperation Organization (SCO). | UN | وأشارا إلى أهمية تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل مواجهة تلك التحديات، بوسائل منها استغلال الفرص المتاحة في إطار المنظمات الإقليمية والدولية، ومنها منظمة شنغهاي للتعاون. |
It is within the Agency's mandate to contribute strongly to those global efforts to alleviate food shortages by helping to implement all technological and scientific resources available within its capacity. | UN | ويقع في نطاق ولاية الوكالة أن تسهم بقوة في تلك الجهود العالمية الرامية إلى تخفيض حالات نقص الغذاء بالمساعدة على تنفيذ جميع الموارد التكنولوجية والعملية المتاحة في إطار قدراتها. |
UNIFIL remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement. | UN | وهي لا تزال مصممة على استخدام جميع الوسائل المتاحة في إطار ولايتها وإلى أقصى حد تجيزه قواعد الاشتباك الخاصة بها. |
In particular, it hoped to see improved management of the resources provided under section 2 of the budget. | UN | وأعرب بوجه خاص عن أمل الوفد في أن يشهد تحسناً في إدارة الموارد المتاحة في إطار الباب 2 من الميزانية. |
That was especially pertinent since the protection offered under other legal regimes might not be sufficient during a disaster situation. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أن الحماية المتاحة في إطار الأنظمة القانونية الأخرى قد لا تكون كافية في حالات الكوارث. |
We must redouble our efforts to take advantage of all the opportunities offered within the framework of our Convention. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود للاستفادة من جميع الفرص المتاحة في إطار هذه الاتفاقية. |