"المتاحة للمواطنين" - Translation from Arabic to English

    • available to citizens
        
    • available to nationals
        
    • for citizens
        
    • available to the citizens
        
    Their judgements have proven crucial in defining the specific entitlements available to citizens under national and international law. UN وثبت أن أحكامها تتسم بأهمية بالغة في تحديد الاستحقاقات المحددة المتاحة للمواطنين بموجب القانون الوطني والدولي.
    The true measure of globalization was whether it produced tangible improvements in the quality of life and choices available to citizens. UN والقياس الحقيقي للعولمة هو ما إذا كانت تقدم تحسينات ملموسة في نوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين.
    EG7 Selected Internet-based online services available to citizens, by level of sophistication of service UN مجموعة مختارة من الخدمات الإلكترونية المتاحة للمواطنين على الإنترنت، بحسب تطور مستوى الخدمة
    Limited access to social security and other benefits available to nationals often lead to instability for and the marginalization of non-nationals. UN وغالباً ما تؤدِّي الفرص المحدودة للتمتُّع بالضمان الاجتماعي وغير ذلك من الاستحقاقات المتاحة للمواطنين إلى عدم الاستقرار والتهميش في صفوف غير المواطنين.
    :: Public support offices are functioning in the hubs with protected means for citizens to file complaints UN :: مزاولة مكاتب الدعم العام أعمالها في المراكز مع حماية الوسائل المتاحة للمواطنين لتقديم شكاوى
    The Committee, therefore, was the only international body available to the citizens of Belarus. UN ولذلك فإن اللجنة هي الهيئة الدولية الوحيدة المتاحة للمواطنين في بيلاروس.
    In order to strengthen the rule of law, special attention must be given to raising awareness of mechanisms available to citizens for the protection of their rights. UN وقالت إنه يجب إيلاء عناية كافية لرفع مستوى الوعي باﻵليات المتاحة للمواطنين لحماية حقوقهم وذلك من أجل تعزيز حكم القانون.
    E. Legal remedies available to citizens UN هاء - وسائل الانتصاف القانونية المتاحة للمواطنين
    He asked what procedures were available to citizens who wished to request the repeal of a law that was not in line with the Covenant, and whether any complaints had been lodged claiming that a law adopted by parliament was in violation of article 40 of the Covenant. UN وتساءل عن الإجراءات المتاحة للمواطنين الذين يرغبون في طلب إلغاء قانون ما لا يتوافق مع العهد، وعما إذا سبق أن قُدِّمت شكاوى تدعي أن قانوناً ما اعتمده البرلمان ينتهك المادة 40 من العهد.
    EG7 Selected Internet-based online services available to citizens, by level of sophistication of service UN ح-7 مجموعة مختارة من الخدمات الإلكترونية المتاحة للمواطنين على الإنترنت، بحسب تطور مستوى الخدمة
    4. The Government of Argentina also provided information on the legal remedies available to citizens when their fundamental rights are violated. UN 4- وقدمت حكومة الأرجنتين أيضاً معلومات عن سبل الانتصاف القانونية المتاحة للمواطنين عندما تُنتهك حقوقهم الأساسية.
    It contains an exhaustive list of all the preventive, diagnostic, therapeutic, rehabilitation and health promotion and maintenance services available to citizens and to which all users of the system are entitled. UN وهي تتضمن قائمة شاملة بجميع خدمات الوقاية والتشخيص والعلاج وإعادة التأهيل وتحسين الصحة والمحافظة عليها المتاحة للمواطنين والتي لجميع مستخدمي النظام حق التمتع بها.
    This remains of particular concern to the Special Rapporteur, as the effectiveness of the substantive guarantees for the right to freedom of opinion and expression outlined in the Constitution largely depend on the implementing legislation and the remedies available to citizens whose rights have been violated. UN وتظل هذه المسألة تمثل شاغلاً كبيراً للمقرر الخاص، ﻷن فعالية الضمانات الموضوعية للحق في حرية الرأي والتعبير المبينة في الدستور تعتمد بصورة كبيرة على تنفيذ القوانين وعلى وسائل الانتصاف المتاحة للمواطنين الذين أُهدرت حقوقهم.
    While full details had been given both in the report and in the oral statements of measures restricting individual freedom that could be introduced following the declaration of a state of emergency, nothing had been said about what legal remedies were available to citizens if they considered that their fundamental rights had been violated by such measures. UN وفي حين أن تفاصيل كاملة قد قدمت سواء في التقرير أو في البيانات الشفهية عن التدابير المقيدة للحرية الشخصية التي يجوز اتخاذها عقب إعلان حالة الطوارئ، فلم يذكر أي شيء عن سبل الانتصاف القانونية المتاحة للمواطنين إذا ارتأوا أن هذه التدابير تشكل انتهاكاً لحقوقهم الأساسية.
    It also sets out the guarantees available to citizens of receipt from agencies of the Procurator's Office of explanations and information regarding the reasons for restriction of their rights or freedoms, and access to the evidence available concerning them following completion of a check or investigation. UN وتنص أيضا على الضمانات المتاحة للمواطنين للحصول على التفسيرات والمعلومات من الوكالات التابعة لمكتب المدعي العام بشأن أسباب تقييد حقوقهم أو حرياتهم، وللحصول على اﻷدلة المتاحة الخاصة بهم بعد استكمال أي فحص أو تحقيق.
    (c) Improving information available to citizens about their rights, including by ensuring access to information and establishing credible complaints mechanisms, and empowering citizens to monitor state performance; UN (ج) تحسين المعلومات المتاحة للمواطنين بشأن حقوقهم، بما في ذلك من خلال ضمان إتاحة سبل الوصول إلى المعلومات، وإنشاء آليات موثوقة لتقديم الشكاوى، وتخويل المواطنين صلاحية رصد أداء مؤسسات الدولة؛
    32. Lastly, he would like to know, in the light of the perception that the judiciary was not independent, whether there was a code of conduct relating to the judiciary. Such a code was the only guarantee available to citizens faced with the power of the State or the power of the powerful. UN 32 - وأخيرا، أعرب المتحدث، في ضوء الإحساس بعدم استقلالية القضاء، عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هناك مدونة سلوك ذات صلة بالجهاز القضائي، قائلا إن هذه المدونة تمثل الضمانة الوحيدة المتاحة للمواطنين في وجه سطوة الدولة وسلطان ذوي السلطة.
    Migrants are " outsiders " in their host countries, often excluded from social benefits and services available to nationals, and face other cultural, linguistic and social barriers to full social integration. UN والمهاجرون هم " غرباء " في البلد المضيف، وغالبا ما يُستثنون من المزايا والخدمات الاجتماعية المتاحة للمواطنين ويواجهون عوائق اجتماعية ولغوية وثقافية أخرى في اندماجهم الاجتماعي الكامل.
    Migrants are " outsiders " in their host countries, often excluded from social benefits and services available to nationals, and face other cultural, linguistic and social barriers to full social integration. UN والمهاجرون هم " غرباء " في البلد المضيف، وغالبا ما يُستثنون من المزايا والخدمات الاجتماعية المتاحة للمواطنين ويواجهون عوائق اجتماعية ولغوية وثقافية أخرى في اندماجهم الاجتماعي الكامل.
    The Committee is deeply concerned about the number of cases of asylum-seekers with specific needs who are denied access to necessary specialized medical care available to nationals and EU citizens. (art.9) UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدد حالات ملتمسي اللجوء ذوي الاحتياجات المحددة الذين يُحرمون من إمكانية الحصول على القدر الضروري من الرعاية الطبية المتخصصة المتاحة للمواطنين ولمواطني الاتحاد الأوروبي. (المادة 9)
    The database is designed as a cultural information hub for citizens. UN والغرض من ذلك جعل قاعدة البيانات مستجمعاً للمعلومات الثقافية المتاحة للمواطنين.
    :: A Public Support Office is functioning in the hubs with protected means for citizens to file complaints UN :: مزاولة مكتب الدعم العام أعماله في المراكز مع حماية الوسائل المتاحة للمواطنين لتقديم شكاوى
    The social budget summarizes social benefits available to the citizens and the way they were paid for, together with a medium-term forecast. UN وهذه الميزانية تلخص المزايا الاجتماعية المتاحة للمواطنين وكيفية تسديد تكاليفها، إضافة إلى توقعات متوسطة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more