"المتاحة لمعالجة" - Translation from Arabic to English

    • available to address
        
    • available to deal with
        
    • available for the treatment
        
    • available for dealing with
        
    Intervention by the Captains Regent was the most powerful means available to address issues relating to human rights violations. UN ويعتبر التدخل من جانب الرئيسين الحاكمين أقوى السبل المتاحة لمعالجة المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    My delegation is grateful for the opportunity available to address this issue here in the Conference. UN ويعرب وفد بلدي عن امتنانه للفرصة المتاحة لمعالجة هذه المسألة هنا في المؤتمر.
    Limited financial and human resources were available to address the many priorities and demands placed on Member States in the African region. UN وأُشير إلى محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لمعالجة الأولويات والمطالب العديدة الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية.
    The publication is intended to support the Conference on Disarmament in its thinking on the range of options available to deal with stocks of fissile material. UN والغرض من هذا المنشور هو دعم التفكير الذي تبلور في مؤتمر نزع السلاح بشأن طائفة الخيارات المتاحة لمعالجة مسألة المخزونات من المواد الانشطارية.
    In some cases, psychiatric hospitals were the only institutions available for the treatment and rehabilitation of drug users. UN وأن مشافي الأمراض النفسية، في بعض الحالات، هي المؤسسات الوحيدة المتاحة لمعالجة مـتعاطي المخدّرات وإعادة تأهيلهم.
    It would increase the options available for dealing with economic, social and cultural rights and it would put those rights on a par with those dealt with in the instruments listed above. UN فهذا اﻹجراء سيزيد من الخيارات المتاحة لمعالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسيضع تلك الحقوق على قدم المساواة مع الحقوق التي جرت معالجتها في الصكوك المذكورة أعلاه.
    To provide a signal to the UNFCCC and the KP on the instruments available to address production and consumption of HFCs under the Montreal Protocol; UN إعطاء إشارة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو عن الصكوك المتاحة لمعالجة إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال؛
    To provide a signal to the UNFCCC and the KP on the instruments available to address production and consumption of HFCs under the Montreal Protocol; UN إعلام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو بالصكوك المتاحة لمعالجة إنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية واستهلاكها في إطار بروتوكول مونتريال؛
    One participant questioned the value that would be added by establishing a partnership area to address vinyl chloride monomer production, given the very small number of countries involved and alternative arrangements available to address the issue. UN وتساءل أحد المشاركين عن القيمة التي سوف تضاف من إنشاء مجال شراكة للتصدي لإنتاج مونومير كلوريد الفينيل بالنظر إلى العدد الصغير للغاية للبلدان المعنية والترتيبات البديلة المتاحة لمعالجة هذه القضية.
    Options available to address this concern include: UN 16- تتضمن الخيارات المتاحة لمعالجة هذا الاهتمام ما يلي:
    They seek to do so through the use of an entire range of measures available to address the proliferation issues, as well as through the broadest possible multilateral support. UN وهي تسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق استخدام كل أنواع التدابير المتاحة لمعالجة القضايا المتعلقة بالانتشار، وكذلك عن طريق تقديم الدعم المتعدد اﻷطراف على أوسع نطاق ممكن.
    sharing experiences and information on means available to address the landmine problem; and UN * تبادل الخبرات والمعلومات بشأن الوسائل المتاحة لمعالجة مشكلة الألغام البرية؛
    Through case study exercises and situations demonstrating ethical dilemmas, guidance was provided to support and encourage ethical decision-making in daily business processes. Information on the internal mechanisms available to address workplace issues was disseminated. UN ومن خلال ممارسات الدراسات الإفرادية وعرض الحالات التي توضّح الأزمات الأخلاقية، تم تقديم التوجيه لدعم وتشجيع صنع القرار بأسلوب أخلاقي في العمليات اليومية لإدارة النشاط، إضافة إلى نشر معلومات بشأن الآليات الداخلية المتاحة لمعالجة قضايا موقع العمل.
    (i) States could also make increasing use of their national reports as another tool for communicating assistance needs and information on the resources and mechanisms available to address such needs, including the further development of standard elements for reporting, which could facilitate this process; UN (ط) ويمكن للدول أيضا أن تستخدم تقاريرها الوطنية بصورة متزايدة كأداة أخرى للإبلاغ عن الاحتياجات في مجال المساعدة، وعن الموارد والآليات المتاحة لمعالجة هذه الاحتياجات، بما في ذلك مواصلة تطوير عناصر موحدة للإبلاغ من شأنها أن تسهل هذه العملية؛
    16. The Ethics Office served as a resource for identifying and managing actual, potential and perceived conflicts of interest; clarifying ethical norms and standards; and providing guidance on organizational mechanisms and processes that are available to address staff concerns about unethical actions and behaviours. UN 16 - وكان مكتب الأخلاقيات بمثابة مورد لتحديد وإدارة تضاربات المصالح الفعلية والممكنة والمتصورة؛ وإيضاح القواعد والمعايير الأخلاقية؛ وإسداء التوجيه بشأن آليات المنظمة وعملياتها المتاحة لمعالجة شواغل الموظفين المتعلقة بالأفعال والسلوكيات اللاأخلاقية.
    Ms. Lasimbang expressed her appreciation for interventions relating to free, prior and informed consent, as well as her concern about the lack of mechanisms available to address conflicts between indigenous peoples and States or industries in relation to extractive projects. UN 29- وأعربت السيدة لاسيمبانغ عن تقديرها للمداخلات المتصلة بمسألة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وما أُبدي من هواجس حول قلة الآليات المتاحة لمعالجة المنازعات بين الشعوب الأصلية والدول أو الصناعات فيما يتصل بالمشاريع الاستخراجية.
    Resources available to address chemical safety issues in all countries, particularly to bridge the widening gap between developed countries on the one hand and developing countries and countries with economies in transition on the other. UN (و) والموارد المتاحة لمعالجة قضايا السلامة الكيميائية في جميع البلدان، ولا سيما من أجل سد الفجوة المتوسعة بين البلدان المتقدمة من ناحية والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من ناحية أخرى.
    Regarding procedures available to deal with complaints against police officers, the representative indicated that special disciplinary boards existed for dealing with complaints against police officers as well as prosecutors and judges and that individuals could in certain cases address their complaint directly to those bodies. UN وفيما يتعلق بالاجراءات المتاحة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة، أشار الممثل الى أنه توجد مجالس تأديبية خاصة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة باﻹضافة الى المدعين العموميين والقضاة وأن بإمكان الافراد في بعض القضايا أن يتوجهوا بشكواهم مباشرة الى تلك الهيئات.
    5. The discussions in the Working Group initially focussed on article II, paragraph (2), of the New York Convention and on the various options available to deal with difficulties that had arisen in its interpretation. UN 5- ركّزت مناقشات الفريق العامل أولا على الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك وعلى مختلف الخيارات المتاحة لمعالجة الصعوبات التي ظهرت في تفسيرها.
    The World Health Organization (WHO) provided a report of the ATLASSubstance Use project on the level and type of resources available for the treatment and prevention of alcohol and drug problems in the member States of WHO. UN 23- وقدمت منظمة الصحة العالمية تقرير مشروع ATLAS عن إدمان المخدرات مع الإشارة إلى مستوى ونوع الموارد المتاحة لمعالجة مشاكل الكحول والمخدرات والوقاية منها في الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    An analysis by the insurance company Metropolitan Life stated that by the end of the decade 3 million people, more than 10 per cent of the adult population, would carry the HIV virus and 160,000 would be afflicted with AIDS. 80/ Provincial and homeland hospitals are so far the only public sector institutions available for the treatment and care of people with AIDS or HIV. UN وذكرت شركة متروبوليتان للتأمين على الحياة أنه بنهاية هذه الحقبة، سيحمل ٣ ملايين شخص، أي أكثر من ١٠ في المائة من السكان البالغين، فيروس نقص المناعة البشرية وأن ١٦٠ ألف شخص سيصابون بمرض الايدز)٨٠(. وتمثل المستشفيات اﻹقليمية والوطنية حتى اﻵن مؤسسات القطاع العام المتاحة لمعالجة ورعاية اﻷشخاص المصابين بمرض اﻹيدز أو الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية.
    It would increase the options available for dealing with economic, social and cultural rights and it would put those rights on a par with those dealt with in the instruments listed above. UN فهذا اﻹجراء سيزيد من الخيارات المتاحة لمعالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسيضع تلك الحقوق على قدم المساواة مع الحقوق التي جرت معالجتها في الصكوك المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more