Efforts have also been limited by, inter alia, the inadequacy of the resources available to these components. | UN | وسُجلت بالتالي جهود محدودة، لا سيما نتيجةً لعدم كفاية القدرات المتاحة لهذه العناصر. |
The findings of that survey will serve as a useful source of information for some of the follow-up work involving a comprehensive comparative analysis of the transit routes available to these States. | UN | وستمثل نتائج هذا المسح مصدر معلومات مفيد لجانب من عمل المتابعة يتطلب إجراء تحليل مقارن شامل يتناول طرق النقل العابر المتاحة لهذه الدول. |
The report also highlights the benefits of team interventions and team-building, although noting the limited resources available for such activities; | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضاً على فوائد التدخلات الجماعية وبناء الأفرقة، وإن كان يلاحظ قلة الموارد المتاحة لهذه الأنشطة؛ |
Please also provide information on the situation of women in the informal sector, including the protection and the types of legal, social or other services available to this group of women. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة النساء في القطاع غير النظامي، بما في ذلك تدابير الحماية وأنواع الخدمات القانونية والاجتماعية وغيرها من الخدمات المتاحة لهذه الفئة من النساء. |
Funds available for these programmes amounted to $65.8 million. A detailed overview is shown in annex I to the present document. | UN | وبلغت الأموال المتاحة لهذه البرامج 65.8 مليون دولار يرد وصف تفصيلي لها في المرفق 1 من هذه الوثيقة. |
Funds available for this year are therefore likely to be smaller than they were last year. | UN | ولذلك فمن المرجح أن تكون اﻷموال المتاحة لهذه السنة أقل مما كانت عليه في السنة الماضية. |
I must candidly state that the pool of resources available to the centres has been shrinking very substantially in recent years. | UN | ولا بد لي أن أقول صراحة إن مجموع الموارد المتاحة لهذه المراكز شهد تضاؤلا حادا في السنوات اﻷخيرة. |
However, the lack of funding available for those plans is a cause for concern. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام الأموال المتاحة لهذه الخطط مدعاة للقلق. |
Information campaigns are also mentioned in the Plan of Action as one of the activities to be carried out in the Territories regarding the options available to them. | UN | وترد الإشارة أيضا في خطة العمل إلى الحملات الإعلامية باعتبارها أحد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في الأقاليم، وذلك فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لهذه الأقاليم. |
The Secretariat should develop more radio broadcasts providing information, inter alia in local languages, on the options for self-determination available to those peoples. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تقوم ببث عدد أكبر من الإذاعات التي تتيح معلومات بلغات محلية ولغات أخرى عن خيارات تقرير المصير المتاحة لهذه الشعوب. |
However, in Timor-Leste these figures do not reflect the resources available to these critical sectors. | UN | ولكن هذه الأرقام في تيمور - ليشتي لا توضح الموارد المتاحة لهذه القطاعات الحرجة. |
The finite nature of resources available to these organizations dictated the need to avoid duplication in their work and derive maximum benefit from their comparative advantages. | UN | وتفرض محدودية الموارد المتاحة لهذه المنظمات ضرورة تفادي الازدواج بينها في العمل والحاجة الى تحقيق أقصى المكاسب من مزاياها النسبية. |
The economic liberalization policies being implemented in most developing countries, and consolidated in more stringent multilateral disciplines, have the effect of narrowing the policy instruments available to these countries. | UN | يترتب على سياسات التحرير الاقتصادي التي يجري تنفيذها في معظم البلدان النامية والتي تُدمج في ضوابط متعددة اﻷطراف وأشد صرامة أثر تضييق أدوات السياسة العامة المتاحة لهذه البلدان. |
318. However, the resources available to these establishments are still not enough for them to attain the desired objectives under the best conditions possible. | UN | ٨١٣- غير أن الوسائل المتاحة لهذه المؤسسات ليست كافية بعد لتمكينها من بلوغ اﻷهداف المسندة إليها، في أحسن الظروف. |
The Committee is of the opinion that efforts should be made to take advantage of other means available for such purposes whenever possible and appropriate. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بذل جهود للاستفادة من الوسائل الأخرى المتاحة لهذه الأغراض، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا. |
While there are no generally accepted estimates of the financing needs for meeting international development goals and global public goods, and while all such estimates are a matter of judgement, by any measure, needs tend to exceed, by far, the funds available for such purposes. | UN | ومع أنه لا توجد تقديرات مقبولة بوجه عام للاحتياجات التمويلية لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية وتوفير المنافع العامة العالمية، ورغم أن كل هذه التقديرات هي مسألة رأي، فإن الاحتياجات أيا كان حجمها تنـزع إلى أن تتجاوز كثيرا الأموال المتاحة لهذه الأغراض. |
The Advisory Committee is of the opinion that efforts should be made to take advantage of other means available for such purposes whenever possible and appropriate. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل جهود للاستفادة من الوسائل الأخرى المتاحة لهذه الأغراض، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا. |
Noting that the Ministry of Social Welfare, Gender and Children’s Affairs has principal responsibility for child protection issues, the Committee is concerned at the extreme lack of funding and other resources available to this Ministry. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون الجنسين والأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل. إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص الحاد في الأموال وغيرها من الموارد المتاحة لهذه الوزارة. |
In this regard, the team noted that the resources available to this Division are so meagre that the Division is no longer capable of preparing its own economic projections. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن الموارد المتاحة لهذه الشعبة ضئيلة إلى درجة أنها لم تعد قادرة على إعداد الاسقاطات الاقتصادية الخاصة بها. |
Coordination is necessary also to ensure effective utilization of the resources available for these purposes, which are growing in volume. | UN | والتنسيق ضروري أيضا لضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة لهذه اﻷغراض، التي يتزايد حجمها. |
The stage is now set to review, in a comprehensive manner, the adequacy of the level of resources available for these programmes and what modalities and means can be considered for putting those resources on a more stable, predictable and assured basis. | UN | وأصبح الوضع جاهزا اﻵن للقيام باستعراض شامل لكفاية مستوى الموارد المتاحة لهذه البرامج ولتحديد الطرائق والوسائل التي يمكن أن ينظر فيها لوضع هذه الموارد على أساس مستقر مضمون يمكن التنبؤ به. |
This will certainly enable the Committee to use fully and constructively the time and conference services available for this phase of its work. | UN | وهذا بالتأكيد سيمكن اللجنة من الاستفادة الكاملة والبناءة من الوقت ومن خدمات المؤتمرات المتاحة لهذه المرحلة من عملها. |
Some delegations suggested that any assessment of whether a State party has discharged its minimum core obligations must take into account the extent of resources available to the State party. | UN | وقالت بعض الوفود إن أي تقييم يتعلق بما إذا كانت الدولة الطرف المعنية قد أوفت بالحد الأدنى من التزاماتها الأساسية لا بد أن يراعي مقدار الموارد المتاحة لهذه الدولة الطرف. |
Clear targets should be set for social development activities, and consideration should be given to ways to increase the resources available for those activities. | UN | وينبغي تحديد أهداف واضحة ﻷنشطة التنمية الاجتماعية، كما ينبغي النظر في الطرق المؤدية الى زيادة الموارد المتاحة لهذه اﻷنشطة. |
Information campaigns are also mentioned in the Plan of Action as one of the activities to be carried out in the Territories regarding the options available to them. | UN | وترد الإشارة أيضا في خطة العمل إلى الحملات الإعلامية باعتبارها أحد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في الأقاليم، وذلك فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لهذه الأقاليم. |
59. It should be noted that several Governments contribute in cash or in kind to the UNDP country programmes for Anguilla and the other Territories, thereby increasing significantly the assistance available to those Territories. | UN | ٥٩ - وجدير بالملاحظة أن عددا من الحكومات تساهم نقدا أو عينا في البرامج القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنغيلا وغيرها من اﻷقاليم، لتزداد بذلك المساعدة المتاحة لهذه اﻷقاليم زيادة كبيرة. |
Because of the scarce means at the disposal of these countries, it would be useless to expect significant results if the international community does not assume its responsibility to supply adequate financial resources and establish a favourable external environment. | UN | وبسبب ندرة الوسائل المتاحة لهذه البلدان فمن قبيل الوهم أن نتوقع منها نتيجة ملموسة ما لم يضطلع المجتمع الدولي لمسؤوليته عن مدها بالموارد المالية الكافية وإرساء بيئة خارجية مؤاتية. |