"المتاحتين" - Translation from Arabic to English

    • available
        
    The Convention, together with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination were the main instruments available to the international community to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance. UN وقال إن هذه الاتفاقية تشكل، هي ولجنة القضاء على التمييز العنصري، الوسيلتين الرئيسيتين المتاحتين لدى المجتمع الدولي في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وبغض اﻷجانب وكافة أشكال التعصب.
    There is no explanation provided as to why either of the documents now available to the Committee could not have been obtained during the course of the author's more than five years of domestic proceedings. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي تفسير لعدم حصوله على أي من الوثيقتين المتاحتين للجنة الآن طوال مدة السنوات الخمس التي استغرقتها الإجراءات المحلية.
    There is no explanation provided as to why either of the documents now available to the Committee could not have been obtained during the course of the author's more than five years of domestic proceedings. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي تفسير لعدم حصوله على أي من الوثيقتين المتاحتين للجنة الآن طوال مدة السنوات الخمس التي استغرقتها الإجراءات المحلية.
    For example, it is essential to move goods and personnel to where they are needed and to ensure that affected people fully benefit from available assistance and protection. UN فمن الضروري، على سبيل المثال، نقل السلع والأفراد إلى حيث توجد حاجة إليهم، وكفالة استفادة الأشخاص المتضررين استفادة تامة من المساعدة والحماية المتاحتين.
    The Department intends to recommend to the Office of Human Resources Management the addition of grade C to the two grades currently available in that category in United Nations information centres to expand career development opportunities for the staff concerned. UN وتعتزم الإدارة أن توصي مكتب إدارة الموارد البشرية بإضافة رتبة جيم إلى الرتبتين المتاحتين حاليا في هذه الفئة في مراكز الأمم المتحدة للإعلام لتوسيع نطاق فرص التطور الوظيفي للموظفين المعنيين.
    Additionally, when a parent is a mine casualty, the lost ability to work can substantially weaken the care and protection available to children. UN وعلاوة على ذلك، فلو أصيب اﻷب بلغم، وفقد القدرة على العمل فإن ذلك يمكن أن يضعف من الرعاية والحماية المتاحتين لﻷطفال بدرجة كبيرة.
    The TCU conducts risk-based security checks on applicants using channels available through the Australian Federal Police in Australia and the PTCCC that would include the identification of persons appearing on the 1267 Committee's list. UN وتجري وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية فحوص تقييم المخاطر على مقدمي الطلبات باستخدام القناتين المتاحتين لها، عبر الشرطة الاتحادية الأسترالية ومركز تنسيق مكافحة الجريمة عبر الوطنية في دول المحيط الهادئ، بما يشمل تحديد هوية الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة 1267.
    These statements had previously been communicated to the Presidents of the General Assembly and the Security Council and to the Security Council, respectively, and are contained in document A/52/974—S/1998/611 and document S/1998/690, which are available to all participants. UN وقد سبق إبلاغ هذين البيانين إلى كل من رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وإلى مجلس اﻷمن، وهما واردان في الوثيقتين A/52/974-S/1998/611 وS/1998/690 المتاحتين لكل المشتركين.
    In particular, it was agreed that it would be essential to make the best use of the experience and knowledge available in the United Nations system, including that of the task managers, with delivery capacities of the United Nations Development Programme at the national level. UN وتم الاتفاق، بصفة خاصة، على أنه من اﻷساسي اﻹفادة من الخبرة والمعرفة المتاحتين في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك خبرة ومعرفة مديري المهام، إلى جانب قدرات إنجازية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد الوطني.
    (d) The lack of special shelters to support victims of trafficking, or of information on what special protection and assistance is available to victims. UN (د) عدم توافر مراكز إيواء خاصة لدعم ضحايا الاتجار، أو معلومات عن الحماية والمساعدة الخاصتين المتاحتين للضحايا.
    Issue/question 15: please provide more detailed information on the response of the State party to the previous Committee's concluding observations with regard to the protection and assistance available to women suspected victims of trafficking who are not able or willing to help a trafficking investigation or prosecution. UN القضية/السؤال 15: يرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن ردود الدولة الطرف على الملاحظات الختامية السابقة للجنة فيما يتعلق بالحماية والمساعدة المتاحتين للنساء المشتبه بوقوعهن ضحايا للاتجار، غير القادرات على تقديم المساعدة في إجراء تحقيق في الاتجار أو إقامة دعوى بشأنه، أو غير الراغبات في ذلك.
    46. The Convention on Biological Diversity is emerging as the principal mechanism for advancing the objectives of chapter 15 of Agenda 21 on conservation of biological diversity by using the ecosystem approach, strengthening its internal capacity to utilize the knowledge and expertise available worldwide and seeking to ensure that the conservation and sustainable use of biological resources are mainstreamed into current economic activities. UN ٤٦ - يتزايد ظهور اتفاقية التنوع البيولوجي بوصفها اﻵلية الرئيسية لتعزيز أهداف الفصل ١٥ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن حفظ التنوع البيولوجي باستخدام النهج القائم على النظم اﻹيكولوجية، وتعزيز قدراتها الداخلية على استغلال المعرفة والخبرة المتاحتين في جميع أنحاء العالم والسعي إلى ضمان إدماج حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها المستدام في التيار الرئيسي لﻷنشطة الاقتصادية الراهنة.
    The team, which will be initially chaired by UNDP and which comprises regional representatives and/or directors of seven United Nations entities, is charged with providing coherent, coordinated and efficient support to country teams, drawing upon the collective expertise and experience available at their respective regional offices, with a view to ensuring an effective United Nations response to the triple threat in the affected countries. UN وتتمثل مهمة الفريق، الذي سيترأسه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبدئيا والذي سيتألف من الممثلين الإقليميين لسبعة كيانات من كيانات الأمم المتحدة و/أو مديريها، في توفير دعم متجانس ومنسق وفعال للأفرقة القطرية، مستفيدا من الدراية الفنية والخبرة الجماعيتين المتاحتين في المكاتب الإقليمية لكل كيان من الكيانات، وذلك ليتسنى للأمم المتحدة أن تواجه بصورة فعالة الخطر الثلاثي في البلدان المتأثرة.
    The Secretary provided information on the process for the collection of information based on the self-assessment checklist and the associated software package available on the UNODC website (http://www.unodc.org/unodc/en/crime_ convention_corruption.html). UN 18- وقدّم الأمين معلومات عن عملية جمع المعلومات استنادا إلى القائمة المرجعية للتقييم الذاتي والحزمة البرامجية المرتبطة بها المتاحتين في الموقع الشبكي الخاص بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة http://www.unodc.org/unodc/en/crime_convention_corruption.html)).
    Bearing in mind the vacancy rate of 57.7 per cent for international staff (see para. 6 above), as well as the planning and analytical expertise already available through UNSOA and the planning team, the Committee recommends that the function be accommodated from within existing capacity. UN ومع مراعاة أن معدل الشواغر هو 57.7 في المائة للموظفين الدوليين (انظر الفقرة 6 أعلاه)، فضلا عن الخبرة المتعلقة بالتخطيط والخبرة التحليلية المتاحتين بالفعل من خلال المكتب وفريق التخطيط، توصي اللجنة الاستشارية باستيعاب الوظيفة من داخل القوام الحالي.
    15. Please provide more detailed information on the responses of the State party to the previous committee's concluding observations with regard to the protection and assistance available to women suspected victims of trafficking who are not able or willing to help law enforcement authorities, or where their evidence is insufficient to help a trafficking investigation or prosecution. UN 15 - يرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن ردود الدولة الطرف على الملاحظات الختامية السابقة للجنة في ما يتعلق بالحماية والمساعدة المتاحتين للنساء المشتبه بوقوعهن ضحايا للاتجار، غير القادرات على مساعدة سلطات إنفاذ القانون، أو غير الراغبات في ذلك؛ أو حين لا تكفي الأدلة التي يتقدمْنَ بها للمساعدة على إجراء تحقيق في الاتجار أو إقامة دعوى بشأنه.
    The Working Group had determined that they were not the only devices available for the purpose, but rather than specifying all such devices in each recommendation, it had decided to use the generic term " acquisition financing right " to cover not only retention-of-title arrangements and financial leases but also all other ownership transactions. UN وقد أكّد الفريق العامل أنهما ليستا الأداتين الوحيدتين المتاحتين لتحقيق ذلك الغرض، ولكن بدلا من التطرق بالتحديد إلى جميع تلك الأدوات في كل توصية على حدة، فقد قرّر أن يستخدم المصطلح العام " حق تمويل الاحتياز " ويطلقه لا على ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية وحسب وإنما على سائر معاملات الملكية الأخرى أيضا.
    providers In order to determine the most cost-effective satellite network that would meet the Organization's expanding telecommunications requirements, a comprehensive review of the two primary services available from satellite system providers was carried out, namely, the INTELSAT international business service (IBS) and the very small aperture terminals (VSAT) service. UN ٤٢ - لتحديد أكثر الشبكات الساتلية فعالية من حيث التكاليف، والتي من شأنها أن تلبي الاحتياجات المتوسعة للمنظمة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، تم إجراء استعراض شامل للخدمتين اﻷساسيتين المتاحتين من أصحاب الشبكات الساتلية وهما الخدمة التجارية الدولية التابعة للمنظمة الدولية السلكية واللاسلكية بواسطة السواتل )إنتلسات( (IBS) وخدمة الوحدات الطرفية الدقيقة الفتحات (VSAT).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more