"المتتالية التي" - Translation from Arabic to English

    • successive
        
    • consecutive
        
    We welcome the momentum towards that end, which should not be hampered by virtue of the successive crises that have taken place in recent years. UN ونرحب بالزخم نحو تحقيق تلك الغاية، الذي لا ينبغي عرقلته بفضل الأزمات المتتالية التي وقعت في السنوات الأخيرة.
    These security arrangements have been endorsed in successive resolutions of the Security Council and in my reports since 1992. UN وظلت هذه الترتيبات اﻷمنية تحظى بالتأييد في القرارات المتتالية التي أصدرها مجلس اﻷمن وفي تقاريري المقدمة منذ عام ١٩٩٢.
    For this reason, progress in securing agreements with the United Nations at the two successive meetings of the Technical Committee has been significant. UN ولهذا السبب، حدث تقدم ملموس في إبرام اتفاقات مع اﻷمم المتحدة في الاجتماعات المتتالية التي عقدتها اللجنة الفنية المعنية بالمساعدة اﻹنسانية.
    Because of the responsibility of speculators, entire peoples are suffering anguish in the wake of successive financial disasters that threaten the world's economy. UN فبسبب رعونة المضاربين تعاني شعوب بأكملها من البؤس في أعقاب الكوارث المالية المتتالية التي تهدد اقتصاد العالم.
    That is done -- or is attempted -- through the accumulation of successive condemnations couched in a series of resolutions. UN ويتم ذلك، أو يتم السعي إلى ذلك، بتجميع التنديدات المتتالية التي تتضمنها مجموعة من القرارات.
    The fate and whereabouts of allegedly disappeared people had occasionally been clarified in successive reports prepared by an investigative committee. UN وكان ثمة توضيح أحيانا لمصير ومكان الأشخاص، الذين زُعم اختفاؤهم، في التقارير المتتالية التي أعدتها لجنة التحقيق.
    The successive reports of Mr. Hans Blix and Mr. Mohamed ElBaradei have shown that the inspections are producing results. UN إن التقارير المتتالية التي قدمها السيد بليكس والسيد البرادعي إلى مجلس الأمن تبين أن أعمال التفتيش تؤتي ثمارها.
    Over the past years, successive constitutional reforms of the country's public administration have established a solid legal foundation for democratic development and a free civil society. UN فعلى مدى السنوات الماضية، أرست الإصلاحات الدستورية المتتالية التي أُدخلت على نمط الإدارة العامة في البلد أساسا قانونيا متينا للتطوّر الديمقراطي ولإقامة مجتمع مدني حر.
    Implementation by all stakeholders of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, and the resolutions relating to its successive biennial reviews, remains a shared objective of the global community. UN وما زال تنفيذ جميع الجهات المعنية لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والقرارات المتصلة باستعراضاتها المتتالية التي تجري كل سنتين، يشكل هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    The investigating judge systematically refused the successive requests for release that were subsequently submitted to him. UN ورفض قاضي التحقيق بصورة منهجية طلبات الإفراج المتتالية التي قدمت إليه.
    The situation was not encouraging, since the international community's successive debt-relief initiatives, particularly in connection with official and private debts, had not achieved the desired results. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    successive rescheduling agreements had not relieved the debt burden of the low- and middle-income countries. UN ومضى يقول إن الاتفاقات المتتالية التي أبرمت بشأن اعادة الجدولة لم تؤدي الى تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    This has meant an increase in the proportion of older, and also more vulnerable, people, who together with the rest of the population have suffered from the effects of the successive waves of runaway inflation that have hit Argentina. UN وقد انطوى ذلك على زيادة نسبة الجماعات اﻷكبر سنا، واﻷكثر تعرضا أيضا، والتي عانت، مع باقي السكان، من آثار عمليات التضخم المالي المتتالية التي حصلت في اﻷرجنتين.
    In the Libyan context, in the immediate aftermath of the revolution, successive short-term mandates were intended to enable the United Nations to tailor its support to the requests, pace and absorptive capacities of national institutions. UN ففي حالة ليبيا في أعقاب الثورة مباشرة، قُصد بالولايات القصيرة المتتالية التي تم إيكالها تمكين الأمم المتحدة من تكييف الدعم الذي تقدمه بما يلائم طلبات المؤسسات الوطنية ووتيرة تحرّكها وطاقتها الاستيعابية.
    3. Over more than a decade, in accordance with successive Security Council resolutions, the ISAF mission has evolved. UN 3 - وخلال أكثر من عقد من الزمان، ووفقا للقرارات المتتالية التي أصدرها مجلس الأمن، تطورت بعثة القوة الدولية.
    Some civil society representatives also stressed the importance of proper commemoration of the victims of decades of human rights violations, and requested the return of the bodies of those who had disappeared during the successive massacres in the country to their families for burial. UN وشدد بعض ممثلي المجتمع المدني أيضاً على أهمية التخليد اللائق لذكرى ضحايا عقودٍ من انتهاكات حقوق الإنسان، وطالبوا بإعادة جثامين من اختفوا في المجازر المتتالية التي شهدها البلد إلى أسرهم لدفنها.
    The King's call came from his firm belief in the political leadership of such a court, given the successive changes and events the Arab world was witnessing. UN وينبع نداء الملك من اعتقاده الراسخ في القيادة السياسية لهذه المحكمة، بالنظر إلى التغيرات والأحداث المتتالية التي يشهدها العالم العربي.
    113. As a result of the successive political crises in the country, the civilian population armed itself. UN 113- تسلح السكان عقب الأزمات السياسية المتتالية التي عاشها البلد.
    We call on the Government of the United States of America to comply with the 20 successive resolutions adopted by the United Nations General Assembly by ending the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba. UN نطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تمتثل لأحكام القرارات العشرين المتتالية التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة وتنهي الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على كوبا.
    The Government is concerned that, after seven years of successful implementation of successive staff-monitored programmes, it is not benefiting from any debt-relief initiatives. UN ومما يثير قلق الحكومة بعد سبع سنوات من التنفيذ الناجح للبرامج المتتالية التي تخضع للإشراف، أنها لا تستفيد من أي مبادرات لتخفيف أعباء الديون.
    The consecutive droughts that have occurred in southern Africa since 2001 have led to serious food shortages. UN فقد أدت حالات الجفاف المتتالية التي حدثت في الجنوب الأفريقي منذ عام 2001 إلى نقص حاد في الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more