Regional parliamentary bodies, which are rooted in local cultures, are often best placed to address local disputes. | UN | وغالباً ما تكون الهيئات البرلمانية الإقليمية المتجذرة في الثقافات المحلية أفضل من يعالج المنازعات المحلية. |
It showcases the richness of African cultures and the creative talent of Africans to promote inclusive development rooted in the creative economy. | UN | وهي تعرض ثراء الثقافات الأفريقية والمواهب الخلاقة للأفارقة لتعزيز التنمية الشاملة المتجذرة في الاقتصاد الإبداعي. |
That position was based not only on solidarity, but also on principles rooted in international law and the geographical, legal and historical features of the archipelago. | UN | وذلك الموقف لا يقوم على أساس التضامن فقط ولكن يقوم أيضا على أساس المبادئ المتجذرة في القانون الدولي والسمات الجغرافية والقانونية والتاريخية للأرخبيل. |
Just explain the deep-rooted institutionalized racism that remains pervasive in this country to this day. | Open Subtitles | فقط اشرح لهما العنصرية المتجذرة في النظام الذي لزالت تنخر في البلد ليومنا هذا |
The deep-rooted processes of economic integration on the Asian continent should logically and inevitably lead to the formation of an Asian common market, on the one hand, and political coordination and integration, on the other. | UN | وعمليات التكامل الاقتصادي المتجذرة في القارة اﻵسيوية ينبغي أن تفضي منطقيا وحتما إلى إنشاء سوق آسيوية مشتركة من جهة، وتنسيق وتكامل سياسيين من جهة أخرى. |
It wondered how the United Kingdom reconciled the freedom of opinion and expression with the condemnation and legitimate repression of propaganda and organization rooted on ideas of racial superiority and which seek to justify hatred and racial discrimination. | UN | واستفسرت كوبا عن الكيفية التي توفِّق بها المملكة المتحدة بين حرية الرأي والتعبير من جهة وإدانة الدعايات والتنظيمات المتجذرة في أفكار التَفَوُّق العنصري والتي تسعى إلى تبرير الكراهية والتمييز العنصري، والقمع المشروع لهذه الدعايات والتنظيمات من الجهة الأخرى. |
It also had to be borne in mind that States were not in a position to change radically habits that were rooted in custom. | UN | وقال إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضاً أن الدول ليست في وضع يمكّنها من تغيير العادات المتجذرة في الأعراف تغييراً كاملاً. |
The strategy, rooted in the United Nations Convention on the Rights of the Child, is a cross-sectoral response to improving children's lives. | UN | وهذه الاستراتيجية المتجذرة في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل، هي استجابة عبر القطاعات لتحسين حياة الأطفال. |
Information propaganda rooted in Russian consciousness continued to fuel chauvinism, xenophobia, anti-Semitism and ethnic strife. | UN | ولا تزال الدعاية الإعلامية المتجذرة في الوعي الروسي تؤجج للشوفينية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والصراع الإثني. |
It noted the country's efforts to discourage practices, deeply rooted in customary laws, that were detrimental to women's rights. | UN | ولاحظت جهود الدولة الرامية لوقف الممارسات المتجذرة في القوانين العرفية، الضارة بحقوق المرأة. |
Many female cult members are highly gifted and are attracted to idealistic groups rooted in self-improvement and making the world a better place. | UN | والعديد من عضوات الطوائف موهوبات للغاية ويجدن في أنفسهم ميلا إلى المجموعات المثالية المتجذرة في التحسين الذاتي وجعل العالم مكانا أفضل. |
These may be times of vertiginous political and technological change, but we sometimes feel discouraged at the persistence of tenacious negative aspects of the human condition rooted in selfishness and in the darkest chapters of our history. | UN | لعل هذه اﻷوقات تتصف بالتغير السياسي والتكنولوجي المحير، لكننا نشعر بالاحباط في بعض اﻷحيان إزاء استمرار وجود جوانب سلبية متماسكة للحالة اﻹنسانية المتجذرة في اﻷنانية وفي أحلك فصول تاريخنا. |
These are particularly prominent in Arusha, Dodoma, Kilimanjaro, Manyara, Mara, and Shinyanga Regions where incidents of violence against women and children rooted in harmful traditional and cultural practices are more prevalent. | UN | وهذه الممارسات شائعة في مناطق مثل أروشا، ودودوما، وكيليمنجارو، ومانيارا، وشينيانغا، حيث تتفشى على نطاق أوسع حوادث العنف ضد النساء والاطفال، المتجذرة في الممارسات التقليدية والثقافية الضارة. |
Building the resilience of vulnerable communities, while reinforcing local response strategies rooted in traditional knowledge, is essential for climate change adaptation and disaster. Leapfrogging makes sense | UN | أما بناء قدرة المجتمعات الضعيفة على التأقلم، مع تعزيز استراتيجيات الاستجابة المحلية المتجذرة في المعرفة التقليدية، فهو أمر ضروري للتكيف مع تغير المناخ والكوارث. |
Gender equality, rooted in human rights, is increasingly recognized both as an essential development goal on its own and as vital to accelerating sustainable development overall. | UN | ويُعترف على نحو متزايد بالمساواة بين الجنسين، المتجذرة في حقوق الإنسان، هدفا إنمائيا أساسيا قائما بذاته، وبأهميتها البالغة في التسريع بمجمل عملية التنمية المستدامة. |
It should also offer expert advice rooted in the development dimension in follow-up to other major international development conferences; | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يقدم مشورة الخبراء المتجذرة في البُعد الإنمائي في سياق متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى المعنية بالتنمية؛ |
It should also offer expert advice rooted in the development dimension in follow-up to other major international development conferences. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يقدم مشورة الخبراء المتجذرة في البُعد الإنمائي في سياق متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى المعنية بالتنمية. |
At the same time, the Centre continues to encourage Central Asian leaders to address deep-rooted issues at home, including human rights infringements, corruption and governance issues, so as to help make those States more resilient to any disturbances that might emanate from beyond their borders. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل المركز الإقليمي تشجيع زعماء آسيا الوسطى على معالجة القضايا المتجذرة في بلدانهم، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان والفساد ومسائل الحوكمة، وذلك للمساعدة في تعزيز منعة هذه الدول في وجه الاضطرابات التي قد تنبع من خارج حدودها. |
This requires going beyond addressing security threats alone, and tackling deep-rooted political, governance, development and security challenges. | UN | وهذا يتطلب القيام بأكثر من مجرّد معالجة التهديدات الأمنية، ومعالجة التحديات المتجذرة في ميادين السياسة والحوكمة والتنمية والأمن. |
These characteristics, in addition to our deeply rooted experience in our modern history that combines unity and diversity, freedom and mutual respect, deep-rooted traditions and modernity, that have made Lebanon a place of meeting and openness. | UN | وأن هذه الميزات، فضلا عن تجربتنا المتجذرة في تاريخنا الحديث على صعد التآلف بين الوحدة والتعدد، وبين الحرية والاحترام المتبادل، وبين الأصالة والمعاصرة، جعلت منه فسحة لقاء وانفتاح. |
It wondered how the United Kingdom reconciled the freedom of opinion and expression with the condemnation and legitimate repression of propaganda and organization rooted on ideas of racial superiority and which seek to justify hatred and racial discrimination. | UN | وتساءلت كوبا كيف توفِّق المملكة المتحدة بين حرية الرأي والتعبير من جهة وإدانة الدعايات والتنظيمات المتجذرة في أفكار التَفَوُّق العنصري والتي تسعى إلى تبرير الكراهية والتمييز العنصري، والقمع المشروع لهذه الدعايات والتنظيمات من الجهة الأخرى. |