"المتحدة أنه" - Translation from Arabic to English

    • that
        
    • United
        
    • he
        
    The United Kingdom states that it has no new information to contribute. UN تذكر المملكة المتحدة أنه لا توجد لديها معلومات جديدة تساهم بها.
    Second, the United States demonstrated that steps are being taken towards disarmament. UN ثانيا، أظهرت الولايات المتحدة أنه يجري اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح.
    United Nations data shows that each year nearly 1.2 million people die and millions are injured or disabled as a result of road accidents. UN وتوضح بيانات الأمم المتحدة أنه في كل سنة، يموت قرابة 1.2 مليون شخص فضلاً عن ملايين الجرحى أو المعاقين بسبب حوادث الطرق.
    For those reasons, the United States believes that no further action need be taken on this topic. UN ولهذه الأسباب، تعتقد الولايات المتحدة أنه لا ضرورة لاتخاذ إجراءات إضافية في هذا الباب.
    The United Kingdom believes that the role played by the Court would be further enhanced if more States were to accept its compulsory jurisdiction. UN تعتقد المملكة المتحدة أنه سيزداد تعزيز الدور الذي تقوم به المحكمة لو قبلت بولايتها الجبرية المزيد من الدول.
    United Nations sources reported that, at first, clashes erupted between settlers and Israeli security forces, causing injuries on both sides; afterwards, " violence continued in Hebron city. UN وأفادت مصادر الأمم المتحدة أنه حدثت أولاً مصادمات بين المستوطنين وقوات الأمن الإسرائيلية فسببت إصابات في كلا الجانبين.
    Indeed, the UK considers that it is not appropriate, nor indeed possible, for legislation to address such obligations. UN وفي الواقع، ترى المملكة المتحدة أنه من غير المناسب أو الممكن أن يتناول التشريع مثل هذه الالتزامات.
    Moreover, the United States underlined that there was no need for a victim of trafficking below 18 years of age to cooperate with the investigation and prosecution authorities in order to receive benefits. UN إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحدة أنه ليس من اللازم أن يتعاون ضحايا الاتجار الذي يقل عمرهم عن 18 سنة مع سلطات التحقيق والملاحقة القضائية بغية الحصول على منافع ما.
    The United States believes it is essential that Member States fully and effectively implement this resolution. UN ترى الولايات المتحدة أنه من الضروري أن تنفذ الدول الأعضاء هذا القرار تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    The United Sates believes that those responsible for the atrocities in Darfur must be held accountable. UN وترى الولايات المتحدة أنه يجب مساءلة المسؤولين عن الفظائع في دارفور.
    The President of the United Nations Correspondents Association said that no democratic society could exist without press freedom. UN وأوضح رئيس رابطة مراسلي الأمم المتحدة أنه لا يمكن أن يوجد أي مجتمع ديمقراطي دون حرية الصحافة.
    The United Kingdom believes it important for all States to settle their disputes peacefully. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه من المهمّ أن تعمل جميع الدول على تسوية منازعاتها بالطرق السلمية.
    The United Kingdom believes it beneficial to view transitional justice as a complex and continuing process of transformation. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه من المفيد أن يُنظر إلى العدالة الانتقالية كعملية تحوّل معقّدة ومستمرة.
    Again, the United States sees no contradiction whatsoever between support for the Palestinian people and support for Israel. UN ومرة أخرى، ترى الولايات المتحدة أنه لا يوجد تناقض على الإطلاق بين دعم الشعب الفلسطيني ودعم إسرائيل.
    Given these factors, the United States does not believe it would be helpful or wise for the Commission to study this area further or attempt to extrapolate rules of customary international law from limited practice. UN ونظرا لهذه العوامل، ترى الولايات المتحدة أنه ليس من المفيد ولا من الحكمة أن تواصل اللجنة دراسة هذا المجال، أو أن تحاول استنباط قواعد للقانون الدولي العرفي من هذه الممارسات المحدودة.
    he also stressed that terrorism should not be confused with Islam. UN وأكد ممثل اﻹمارات العربية المتحدة أنه يجب أيضا عدم الخلط بين اﻹرهاب واﻹسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more