the system in his country had been established by the people, who had enjoyed it for over 50 years. | UN | وقال المتحدث إن النظام في بلده قد وضعه الشعب، الذي يتمتع به منذ أكثر من 50 سنة. |
the spokesman said Government ministers had recently decided to allocate a further $927 million to increase the country's electricity-generating capacity. | UN | وقال المتحدث إن وزراء الحكومة قرروا مؤخرا تخصيص مبلغ إضافي قدره 927 مليون دولار لزيادة طاقة توليد الكهرباء في البلد. |
With regard to the importance of achieving transparency in arms transfers, he said that tighter controls in that field were essential. | UN | وفيما يتعلق بأهمية تحقيق الشفافية في نقل اﻷسلحة، قال المتحدث إن إحكام الرقابة في هذا الميدان يعتبر أمرا أساسيا. |
His own daughter was not circumcized and neither were the daughters of many of his friends. | UN | وقال المتحدث إن ابنته لم تخضع للختان كما لم تخضع له بنات العديد من أصدقائه. |
His delegation looked forward to an in-depth consideration of that item by the Special Committee at its next session. | UN | وقال المتحدث إن وفده يتطلع إلى قيام اللجنة الخاصة بالنظر بعمق في هذا البند في دورتها المقبلة. |
the adoption of the draft resolution would not affect that policy. | UN | وقال المتحدث إن مشروع القرار لن يؤثر على تلك السياسة. |
His delegation continued to deem it inappropriate to include non-international armed conflicts within the scope of the topic. | UN | وقال المتحدث إن وفده لا يزال يرى أنه ليس من اللائق إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية في إطار ذلك الموضوع. |
His delegation favoured the language that appeared in brackets in the text of the draft article. | UN | وقال المتحدث إن وفده يفضل الصياغة التي وردت بين أقواس معقوفة في نص مشروع المادة. |
the speaker stated that training was one of the most important aspects of national capacity-building and it entailed travel on the part of the CSTs. | UN | وقال المتحدث إن التدريب هو من أهم جوانب بناء القدرات الوطنية ويقتضي السفر من جانب أفرقة الدعم القطرية. |
the number of women in key posts nationally and internationally had been rising, a trend that was expected to continue. | UN | وقال المتحدث إن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف على الصعيدين الوطني والدولي آخذ في الارتفاع، ويتوقع أن يستمر هذا المنحى. |
But police officers were human beings too and were equally entitled to the right to life. | UN | وقال المتحدث إن أفراد الشرطة بشر أيضا ويحق لهم بنفس القدر التمتع بالحق في الحياة. |
In terms of procedure, under the Dina system, the right of both sides to be heard was respected. | UN | وفيما يختص بالإجراءات في ظل نظام دينا قال المتحدث إن الحق مكفول للجانبين معا في سماع أقوالهما. |
As in the past, his delegation would actively support the Agency's activities in implementation of various projects on the ground. | UN | وقال المتحدث إن وفده درج في السابق على تقديم الدعم النشط للوكالة في أنشطتها من أجل تنفيذ مشاريع مختلفة على أرض الواقع. |
the amendments now being put forward were aimed not at fostering but at destroying consensus. | UN | وقال المتحدث إن التعديلات المطروحة الآن لا تهدف إلى تعزيز التوافق في الآراء بل إلى القضاء عليه. |
His Government intended to make the guidelines mandatory through legislation to be introduced shortly. | UN | وقال المتحدث إن حكومته عازمة على فرض هذه المبادئ التوجيهية بصورة إلزامية من خلال قانون سيصدر عما قريب. |