"المتحقق في" - Translation from Arabic to English

    • achieved in
        
    • realized
        
    • surplus
        
    Information and ideas float more freely between countries, commensurate with the progress achieved in the field of technology. UN إن المعلومات واﻷفكار تنتقل بمزيد من الحرية بين البلدان، تمشيا مع التقدم المتحقق في ميدان التكنولوجيا.
    Any change to the wording would upset the careful balance achieved in the paragraph and go beyond the intention that lay behind it. UN ومن ثم فإن أي تغيير في الصياغة من شأنه الإخلال بالتوازن المتحقق في تلك الفقرة وتجاوز القصد الكامن ورائها.
    The success achieved in that area demonstrated that joint activity strengthened peaceful relations between countries. UN واختتم قائلا إن النجاح المتحقق في هذا المجال يثبت أن النشاط المشترك يعزز العلاقات السلمية بين البلدان.
    It is well known that the electoral process is considered to be a litmus test for the level of democracy achieved in any given country. UN ومن المعروف جيداً أن العملية الانتخابية هي الاختبار الأساسي لمستوى الديمقراطية المتحقق في أي بلد بعينه.
    Conversely, the average vacancy rate for staff in the General Service category has loosened to 3.4 per cent in 2003 from the previous realized average of 2.8 per cent in 2002. UN وعلى العكس من ذلك، ازداد متوسط معدلات الشغور بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة إلى 3.4 في المائة في سنة 2003 مقارنة بالمتوسط السابق المتحقق في سنة 2002 والبالغ 2.8 في المائة.
    :: Establish a monitoring and oversight mechanism to review annually the progress achieved in the field of sexual and reproductive health and rights UN :: استحداث آلية رصد ومراقبة للمراجعة السنوية للتقدم المتحقق في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية
    He was therefore pleased to observe the progress achieved in elaborating the draft United Nations convention against transnational organized crime and its three protocols, one of which would penalize the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. UN ولذلك يسعدنا التقدم المتحقق في وضع الاتفاقية المقبلة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، ومنها بروتوكول يمنع إنتاج اﻷسلحة النارية بشكل غير مشروع وتهريبها.
    13. The Advisory Committee commends the progress achieved in the results-based budget presentation for UNOMIG for 2004/05. UN 13 - تثني اللجنة الاستشارية على التقدم المتحقق في عرض ميزانية البعثة على أساس النتائج للفترة 2004/2005.
    Hence, subregional progress rates are highly determined by progress achieved in Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Egypt, Nigeria and South Africa. UN ومن هنا فإن معدلات التقدم في المناطق دون الإقليمية تتحدد بدرجة عالية بالتقدم المتحقق في إثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا والكاميرون ومصر ونيجيريا.
    The Advisory Committee welcomes this initiative and requests that the Department of Peacekeeping Operations report at the next opportunity on progress achieved in this regard. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرة، وتطلب إلى إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقرير في الفرصة القادمة عن التقدم المتحقق في هذا الصدد.
    288. The under-five mortality indicators should not cause us to overlook the progress that Morocco has achieved in promoting children's right to health. UN 288 - وينبغي ألا تحجب المؤشرات المتعلقة بوفيات الأطفال دون الخامسة من العمر التقدم المتحقق في تعزيز حق الطفل في الرعاية الصحية.
    63. Concerning crime prevention and criminal justice, he welcomed the progress achieved in the elaboration of a convention against transnational organized crime and of its protocols, which were under negotiation. UN ٦٣ - وفي مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، يشعر وفد المكسيك بالغبطة للتقدم المتحقق في المفاوضات الجارية لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    (b) Preservation of the sustainable investment achieved in primary health care. UN (ب) المحافظة على الاستثمار المستدام المتحقق في مجال الرعاية الصحية الأولية.
    84. The progress achieved in education relates to infrastructures, living and working conditions, higher staffing levels and improvement of the quality of teaching in the formal and non-formal sectors. UN 84 - كان التقدم المتحقق في مجال التعليم يتعلق بالمنشآت، وظروف الحياة والعمل، وزيادة الأعداد، وتحسين نوعية التعليم في القطاع الرسمي وغير الرسمي.
    3 Oil production during the first half of 2004 was 2 per cent below the level achieved in 2003. UN (3) كان إنتاج النفط خلال النصف الأول من عام 2004 أدنى بنسبة 2 في المائة من المستوى المتحقق في عام 2003.
    Figure 7 shows a particularly high level of openness achieved in all sectors for those developing countries that have concluded RTAs with the United States, including in those often considered sensitive, such as postal and courier, transport, professional and financial services. UN ويبين الشكل 7 وجود مستوى مرتفع بصورة خاصة للانفتاح المتحقق في جميع القطاعات في حالة البلدان النامية التي عقدت اتفاقات تجارة إقليمية مع الولايات المتحدة، بما في ذلك في القطاعات التي كثيراً ما تُعتبَر حساسة، مثل الخدمات البريدية وخدمات توصيل الرسائل، والنقل والخدمات المهنية، والخدمات المالية.
    105. Programmes achieved an implementation rate of 90 per cent for mandated outputs (IM) in 2010-2011, which is one percentage point higher than that achieved in 2008-2009. UN 105 - معدل تنفيذ البرامج في فترة السنتين 2010-2011 نسبة 90 في المائة للنواتج المقررة، وهو معدل يفوق بنقطة مئوية واحدة المعدل المتحقق في الفترة 2008-2009.
    At the end of separation, finding the appropriate ESM recovery facilities for separated waste streams is a critical part of ESM, as this final link will largely determine the ultimate material recovery achieved in the chain, as well as the magnitude of environmental impact. UN وفي نهاية الفصل، يعتبر إيجاد مرافق الاسترداد المناسبة من حيث الإدارة السليمة بيئياً من أجل مجاري النفايات المنفصلة جزءاً بالغ الأهمية في الإدارة السليمة بيئياً، نظراً لأن هذه الرابطة الأخيرة سوف تحدّد بدرجة كبيرة الاسترداد النهائي للمواد المتحقق في هذه السلسلة، وكذلك حجم الأثر البيئي.
    At the end of separation, finding the appropriate ESM recovery facilities for separated waste streams is a critical part of ESM, as this final link will largely determine the ultimate material recovery achieved in the chain, as well as the magnitude of environmental impact. UN وفي نهاية الفصل، يعتبر إيجاد مرافق الاسترداد المناسبة من حيث الإدارة السليمة بيئياً من أجل مجاري النفايات المنفصلة جزءاً بالغ الأهمية في الإدارة السليمة بيئياً، نظراً لأن هذه الرابطة الأخيرة سوف تحدّد بدرجة كبيرة الاسترداد النهائي للمواد المتحقق في هذه السلسلة، وكذلك حجم الأثر البيئي.
    58. While welcoming the progress achieved in the area of parity between the sexes in the United Nations Secretariat, and the personal interest the Secretary-General had in the question, as well as his keenness to establish a new management structure, the Government of Belarus deplored the slow pace of the entire complex process. UN ٥٨ - ومع أن جمهورية بيلاروس سعيدة بالتقدم المتحقق في مجال المساواة بين الجنسين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وباهتمام اﻷمين العام شخصياً بهذه المسألة وبحرصه على اﻹتيان بإدارة جديدة، فإنها تأسف للبطء الذي يشوب هذه العملية المعقدة.
    25. As shown in schedule 8, the average vacancy rate for staff in the Professional category has tightened to 6.2 per cent in 2003 from the previous realized average of 7.4 per cent in 2002. UN 25 - وكما يتبين من الجدول البياني 8، تقلص متوسط معدلات الشغور بالنسبة لموظفي الفئة الفنية إلى 6.2 في المائة في سنة 2003 مقارنة بالمتوسط السابق المتحقق في سنة 2002 والبالغ 7.4 في المائة.
    b As one surplus in one project does not offset the shortfall of another, the shortfall reflects the actual remaining needs. UN )ب( بما أن الفائض في مشروع معين لا يحل محل النقص المتحقق في اﻵخر، يعكس النقص باقي الاحتياجات الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more