The progress in fulfilling the elements of the key decisions taken during the session would be closely monitored. | UN | وسيجري رصد التقدم المحرز في استيفاء عناصر المقررات اﻷساسية المتخذة أثناء الدورة عن كثب. |
The decision still needed to be finalized by amending the text to reflect the remarks made and the decisions taken during the second reading. | UN | وما زال القرار يحتاج إلى وضع اللمسات الأخيرة عليه من خلال تعديل النص كي يعكس الملاحظات المقدمة والقرارات المتخذة أثناء القراءة الثانية. |
The Board will review the effectiveness of the steps taken during the interim audit later this year. | UN | وسيستعرض المجلس الخطوات المتخذة أثناء مراجعة الحسابات المؤقتة، في وقت لاحق من هذا العام. |
The Commission considered that the related impact of the base/floor salary scale adjustment accurately reflected the decisions taken at the time of the 1989 comprehensive review. | UN | وارتأت اللجنة أن ما يترتب على تسوية جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا من أثر ذي صلة يعكس بدقة القرارات المتخذة أثناء الاستعراض الشامل لعام ١٩٨٩. |
Subsidies and personal loans for retraining and refundable tax credits for businesses offering training were the main measures adopted during the period covered by this report. | UN | وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا. |
The State party has only repeated details of the steps taken during the domestic proceedings, which the Committee has already found to be ineffective. | UN | إذ اقتصرت الدولة الطرف على تكرار تفاصيل الخطوات المتخذة أثناء الإجراءات الداخلية، التي سبق للجنة أن وقفت على عدم فعاليتها. |
4. The Committee welcomes the legislative measures taken during the period under review, including: | UN | 4- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك: |
5. The Committee welcomes the legislative measures taken during the period under review, including: | UN | 5- وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك: |
The document provides information on activities being carried out by the secretariat in response to the decisions taken during the seventh session of the SBSTA and how these activities are linked to the Kyoto Protocol. | UN | وتوفر هذه الوثيقة معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة استجابة للمقررات المتخذة أثناء الدورة السابعة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وكيف ترتبط هذه اﻷنشطة ببروتوكول كيوتو. |
In April 2004, the Ministry of Culture had abrogated the decisions taken during the state of emergency and ordered reimbursement of the fines that had been imposed. | UN | وفي نيسان/أبريل 2004، ألغى وزير الثقافة القرارات المتخذة أثناء حالة الطوارئ وأمر بتسديد الغرامات التي فرضت. |
If corrective measures had not been applied to all media, how could that restriction be reconciled with the declaration of unconstitutionality of measures taken during the state of emergency? | UN | وإذا لم تكن التدابير التصحيحية قد طبقت على جميع وسائط الإعلام، فكيف يمكن التوفيق بين هذا التقييد وإعلان عدم دستورية التدابير المتخذة أثناء حالة الطوارئ؟ |
Measures taken during urban renewal programmes, etc. | UN | التدابير المتخذة أثناء [تطبيق] برامج تجديد المناطق الحضرية، وما إلى ذلك |
∙ Review the status of action taken during the first stage with liquidation officers designated by the Personnel Management and Support Service and the Logistics and Communication Section | UN | ● متابعة حالة اﻹجراءات المتخذة أثناء المرحلة اﻷولى مع موظفي التصفية الذين تعيﱢنهم دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم ودائرة السوقيات والاتصالات |
The following summarizes the actions taken during the period January to May 2010 to implement the above General Conference decision: | UN | 8- فيما يلي سرد موجز للإجراءات المتخذة أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2010 لتنفيذ مقرر المؤتمر العام: |
Steps taken during the past year to promote the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and the realization of the goals and objectives of the 1995 resolutions on the Middle East | UN | الخطوات المتخذة أثناء السنة الماضية تعزيزا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ولتحقيق الأهداف والمقاصد المتوخاة في القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
In the name of Bolivia, I offer our complete support to the United Nations and our commitment to the plans made and decisions taken during this special session on children, because nothing is sadder then the despair in the eyes of a child without a future, and nothing brings greater joy than the eyes of a child who has been vaccinated, fed and educated. | UN | باسم بوليفيا، أقدم دعمنا الكامل للأمم المتحدة والتزامنا بالخطط الموضوعة والقرارات المتخذة أثناء هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لأنه ليس من شيء أدعى إلى الحزن من نظرة اليأس في عيني طفل لا مستقبل له، ولا شيء يولّد الفرح أكثر من عيون الأطفال الذين تم تحصينهم وتغذيتهم وتعليمهم. |
(5) The Committee welcomes the legislative measures taken during the period under review, including: | UN | (5) وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك: |
The Commission considered that the related impact of the base/floor salary scale adjustment accurately reflected the decisions taken at the time of the 1989 comprehensive review. | UN | وارتأت اللجنة أن ما يترتب على تسوية جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا من أثر ذي صلة يعكس بدقة القرارات المتخذة أثناء الاستعراض الشامل لعام ١٩٨٩. |
In that respect, it understood that the medium-term plan might need to be revised in line with the decisions taken at the special session. | UN | وقال إن الاتحاد يفهم في هذا الصدد أن الخطة المتوسطة اﻷجل قد تحتاج للتنقيح وفقا للمقررات المتخذة أثناء الدورة الاستثنائية. |
Unfortunately, the revised estimates submitted in 2005 in response to the decisions taken at the World Summit had not reflected that resolve. | UN | ومما يؤسف له أن التقديرات المنقحة المقدمة في عام 2005 استجابة لتلك القرارات المتخذة أثناء مؤتمر القمة العالمي لا تعكس ذلك القدر من التصميم. |
They welcomed the decisions adopted during the 13th Conference of the Parties to UNFCCC held in Bali and called for urgent global action to address climate change in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. | UN | ورحبوا بالقرارات المتخذة أثناء الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المعقودة في بالي، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدي لتغير المناخ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
One of the steps taken in the course of those reforms had been the establishment of a governmental commission to promote equality between men and women. | UN | ومن بين الخطوات المتخذة أثناء هذه الإصلاحات إنشاء لجنة حكومية لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء. |
A few States explicitly underlined that phase II (on measures during armed conflict) should not be the main focus of the work, since there already exist rules and principles addressing situations of armed conflict. | UN | وأكدت بضعة دول صراحة على أن المرحلة الثانية (بشأن التدابير المتخذة أثناء النزاع المسلح) لا ينبغي أن تكون المرتكز الرئيسي للعمل حيث توجد بالفعل قواعد ومبادئ تتناول حالات النزاع المسلح. |