"المتخذة للحد" - Translation from Arabic to English

    • taken to reduce
        
    • taken to curb
        
    • taken to limit
        
    • undertaken to reduce
        
    • taken for abating
        
    • instituted to limit
        
    • taken to cut
        
    • taken to prevent
        
    • taken in order to decrease
        
    Most measures taken to reduce PCDD/F releases will lead to significant reduction of the PeCB releases. UN وستفضي معظم التدابير المتخذة للحد من الإطلاقات إلى خفض هام في إطلاقات خماسي كلور البنزين.
    It enquired about specific measures taken to reduce the illiteracy rate and protect the vulnerable, in particular their right to food. UN وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء.
    Plans, strategies and actions taken to reduce a population's vulnerability to a future disaster threat UN الخطط والاستراتيجيات والإجراءات المتخذة للحد من ضعف السكان أمام خطر كارثة في المستقبل.
    They should include information on positive measures taken to curb violations of women’s rights by third parties and to protect their health and the measures they have taken to ensure the provision of such services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير اﻹيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    Serbia was also asked to elaborate on the steps taken to limit the scope of corruption. UN كما طلبت بولندا إلى صربيا أن تقدم مزيداً من المعلومات عن الخطوات المتخذة للحد من تفشي الفساد.
    UNFPA however suggests its development with system-wide parameters (recommendation 7).Regarding recommendation5, UNFPA welcomes reporting to legislative bodies on sick leave management and the steps undertaken to reduce sick leave absenteeism, and will continue to be guided by the Executive Board. UN وفيما يتعلق بالتوصية 5، يرحب الصندوق بتقديم تقارير إلى الهيئات التشريعية عن إدارة الإجازات المرضية والخطوات المتخذة للحد من التغيّب في إجازات مرضية، وسيواصل الاهتداء بتوجيهات المجلس التنفيذي.
    He wished to know what measures were being taken to reduce overcrowding in prisons, and whether efforts would be made to reduce periods of solitary confinement, which were excessively long. UN ويود أن يعرف ما هي التدابير المتخذة للحد من الاكتظاظ في السجون، وما إذا كانت ستجرى محاولات لاختزال فترات الحبس الانفرادي، والتي تعتبر أطول مما ينبغي بكثير.
    Where relevant, what measures have been taken to reduce the statelessness of persons belonging to the minority? UN :: ما هي التدابير المتخذة للحد من حالة انعدام الجنسية بين الأشخاص المنتمين إلى الأقلية، عند الاقتضاء؟
    It was pleased to note the fourth and fifth national plans against domestic and gender-based violence, and asked what measures had been taken to reduce social acceptance of those forms of violence. UN وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ وضع الخطتين الوطنيتين الرابعة والخامسة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وسألت عن التدابير المتخذة للحد من قبول المجتمع تلك الأشكال من العنف.
    The concrete measures taken to reduce the gender wage gap are detailed in Annex IX. UN وترد في المرفق التاسع للوثيقة التدابير المحددة المتخذة للحد من تفاوت الأجور بين الجنسين.
    The Advisory Committee noted the measures taken to reduce resource requirements for 2013. UN واستطرد أن اللجنة الاستشارية لاحظت التدابير المتخذة للحد من الاحتياجات من الموارد لعام 2013.
    Cuba noted, in particular, the priority attached to ensuring the right to food and the measures taken to reduce hunger and promote food security. UN ولاحظت كوبا بوجه خاص الأولوية الممنوحة لضمان الحق في الغذاء والتدابير المتخذة للحد من الجوع ولتعزيز الأمن الغذائي.
    This is one of the measures that has been taken to reduce road accidents. UN ويمثل ذلك أحد التدابير المتخذة للحد من حوادث الطرق.
    Noting with concern that elimination of summary records would run counter to measures taken to reduce the length of the Executive Committee report, UN واذ تلاحظ مع القلق أن الغاء المحاضر الموجزة سيتعارض مع التدابير المتخذة للحد من طول تقرير اللجنة التنفيذية،
    Please also provide information on measures taken to reduce the rate of teenage pregnancy. UN ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن التدابير المتخذة للحد من حمل المراهقات.
    If yes, please indicate the measures taken to reduce risks posed by such sites and the effectiveness of those measures. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى ذكر التدابير المتخذة للحد من المخاطر التي تشكلها مثل هذه المواقع مع بيان مدى فعالية تلك التدابير.
    They should include information on positive measures taken to curb violations of women’s rights by third parties and to protect their health and the measures they have taken to ensure the provision of such services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير اﻹيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    Swaziland noted the steps taken to curb the killing of albinos and appealed to the international community to assist Tanzania in its endeavors. UN ولاحظت سوازيلند الخطوات المتخذة للحد من حالات قتل المصابين بالمهق ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة تنزانيا في مساعيها.
    Bleak expectations and the steps taken to limit public spending bore part of the blame for this setback. UN ويعزى جزء من هذه الانتكاسة إلى التوقعات المتشائمة والخطوات المتخذة للحد من الإنفاق العام.
    39. Germany inquired about the steps undertaken to reduce overcrowding in the prisons and guarantee an overall more humane prison regime. UN 39- واستفسرت ألمانيا عن الإجراءات المتخذة للحد من الاكتظاظ في السجن ولتأمين ظروف حبس أرحم عموماً.
    One instance of practice is provided by a statement made on behalf of all the member States of the European Union by the Director-General of the Legal Service of the European Commission before the Council of the International Civil Aviation Organization in relation to a dispute between those States and the United States concerning measures taken for abating noise originating from aircraft. UN ومن أمثلة الممارسة ما ورد في بيان باسم كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على لسان المدير العام للدائرة القانونية للمفوضية الأوروبية أمام مجلس منظمة الطيران المدني الدولي فيما يتعلق بنزاع بين تلك الدول والولايات المتحدة بخصوص التدابير المتخذة للحد من الضوضاء الناجمة عن الطائرات.
    V. Measures instituted to limit losses UN خامسا - التدابير المتخذة للحد من الخسائر
    31. The Committee notes with concern the high rate of smoking in the State party, despite measures taken to cut the consumption of tobacco (art. 12). UN 31- تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بارتفاع مستوى تعاطي التبغ في الدولة الطرف على الرغم من التدابير المتخذة للحد من التدخين (المادة 12).
    What is the impact of the action taken to prevent and combat the prevalence and spread of HIV/AIDS? UN وما هو أثر الإجراءات المتخذة للحد من انتشار وتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومكافحته؟
    Please also provide information on programmes available to women wishing to leave prostitution and indicate the measures taken in order to decrease the demand for prostitution, including in relation to sex tourism. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج المتاحة للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء، وبيان التدابير المتخذة للحد من الطلب على البغاء، بما في ذلك ما يتعلق بالسياحة الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more