"المتخذة نحو" - Translation from Arabic to English

    • taken towards
        
    • made towards
        
    The delegation of Chile wishes to highlight the steps taken towards an arms trade treaty. UN ويود وفد شيلي أن يلقي الضوء على الخطوات المتخذة نحو معاهدة تجارة الأسلحة.
    The goal of that meeting was to evaluate the steps taken towards peace in Burundi and to give fresh impetus to the ongoing peace process. UN وكان هدف ذلك الاجتماع تقييم الخطوات المتخذة نحو إحلال السلام في بوروندي وإعطاء دفعة جديدة لعملية السلام الجارية.
    :: Norway has continued to advocate enhanced transparency with respect to nuclear holdings and steps taken towards nuclear disarmament. UN :: واصلت النرويج الدعوة لتعزيز الشفافية فيما يتعلق بالمخزونات النووية والخطوات المتخذة نحو نزع السلاح النووي.
    The steps taken towards the establishment of transitional justice mechanisms and a truth and reconciliation committee were also welcome. UN فالخطوات المتخذة نحو إنشاء آليات العدالة الانتقالية وإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة موضع ترحيب أيضا.
    42. Mozambique noted the steps taken towards implementing the previous recommendations, particularly given the political instability in the country. UN 42- ولاحظت موزامبيق الخطوات المتخذة نحو تنفيذ التوصيات السابقة، لا سيما في ظل عدم الاستقرار السياسي في البلد.
    In spite of the timid steps taken towards normalizing the situation, Angola reiterates its position of principle by reaffirming the need to end the embargo against Cuba. UN وعلى الرغم من الخطوات المترددة المتخذة نحو تطبيع الحالة، تكرر أنغولا مجدداً موقفها المبدئي، الداعي إلى ضرورة إنهاء الحظر المفروض على كوبا.
    59. Equally significant is the signing of the Kampala Accord and the steps taken towards its full implementation. UN 59 - ويحظى توقيع اتفاق كمبالا والخطوات المتخذة نحو تنفيذه التام بنفس القدر من الأهمية.
    (e) Norway has continued to advocate enhanced transparency with respect to nuclear holdings and steps taken towards nuclear disarmament UN (ﻫ) واصلت النرويج الدعوة إلى تعزيز الشفافية فيما يتعلق بالمخزونات النووية والخطوات المتخذة نحو نزع السلاح النووي.
    We welcome the steps taken towards further implementation of the Cairo Programme of Action, especially with regard to Islam and reproductive health, Islam and the status of women and Islam and population and development. UN ونحن نرحب بالخطوات المتخذة نحو زيادة تنفيذ برنامج عمل القاهرة، ولا سيما فيما يتعلق باﻹســـلام وصحة اﻹنجاب، واﻹسلام ومركز المرأة، واﻹسلام والسكان والتنمية.
    In the case of the right to water, they include the guarantee of the exercise of this right without discrimination of any kind and the stipulation that steps taken towards its full realization be deliberate, concrete and targeted. UN وتشمل هذه الالتزامات, في حالة الحق في المياه, ضمان ممارسة هذا الحق دون أي تمييز مهما كان نوعه وبأن تكون الخطوات المتخذة نحو الإعمال الكامل لهذا الحق خطوات حازمة وملموسة وموجهة.
    II. Review of steps taken towards enhanced cooperation UN ثانيا - استعراض الخطوات المتخذة نحو تعزيز التعاون
    It welcomed steps taken towards the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the signing of the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. UN ورحبت بالخطوات المتخذة نحو التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتوقيع على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    To enable all States to respond effectively, the resolution invited States to request assistance in implementing their obligations and to report on measures taken towards implementation. UN ولتمكين جميع الدول من الاستجابة على نحو فعال، فإن القرار يدعو الدول إلى طلب المساعدة في تنفيذ التزاماتها وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة نحو التنفيذ.
    To enable all States to respond effectively, the resolution invited States to request assistance in implementing their obligations and to report on measures taken towards implementation. UN ولتمكين جميع الدول من الاستجابة على نحو فعال، فإن القرار يدعو الدول إلى طلب المساعدة في تنفيذ التزاماتها وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة نحو التنفيذ.
    Steps taken towards universal ratification and the Organization’s efforts to raise awareness about its activities have also provided people from all over the world with a better knowledge of their rights, which has resulted in an increase in demand for recourse to the treaty bodies. UN وكان للخطوات المتخذة نحو التصديق العالمي، وللجهود التي بذلتها المنظمة لنشر الوعي بأنشطتها أن أدت إلى تحسين معرفة الناس من جميع أنحاء العالم بحقوقهم، مما أفضى إلى زيادة الطلب على الاحتكام إلى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    Steps taken towards universal ratification and the Organization’s efforts to raise awareness about its activities have also provided people from all over the world with a better knowledge of their rights, which has resulted in an increase in demand for recourse to the treaty bodies. UN وكان للخطوات المتخذة نحو التصديق العالمي، وللجهود التي بذلتها المنظمة لنشر الوعي بأنشطتها أن أدت إلى تحسين معرفة الناس من جميع أنحاء العالم بحقوقهم، مما أفضى إلى زيادة الطلب على الاحتكام إلى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    32. States parties welcomed the efforts of IAEA in strengthening safeguards and the Agency's completion of the conceptual framework for integrated safeguards, as well as the first steps taken towards their application. UN 32 - رحبت الدول الأطراف بجهود الوكالة في مجال تعزيز الضمانات واستكمالها للإطار المفاهيمي للضمانات المتكاملة، وبالخطوات الأولى المتخذة نحو تطبيقها.
    (b) Steps taken towards the implementation of recommendations on modernization and improvements in land administration systems adopted by countries UN (ب) الخطوات المتخذة نحو تنفيذ التوصيات المتعلقة بتحديث وتحسين نظم إدارة الأراضي التي اعتمدتها البلدان
    It should also contain information on the concrete measures taken towards that goal, and the progress achieved, including - except for initial treaty-specific documents - information on the steps taken to address issues raised by the Committee in the concluding observations on the State party's previous report, or in its general comments. UN كما ينبغي أن تتضمن معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة نحو تحقيق ذلك الهدف، وعن التقدم المحرز، بما في ذلك - ما عدا الوثائق الأولية المتعلقة بمعاهدة محددة - معلومات عن الخطوات المتخذة للتصدي لقضايا تثيرها اللجنة في ملاحظاتها الختامية أو في تعليقاتها العامة عن تقارير سابقة للدول الأطراف.
    43. I also welcome the steps taken towards the full establishment of the new municipal governments in northern Kosovo, following the holding of successful local elections in 2013. UN 43 - وأرحب أيضا بالخطوات المتخذة نحو الإنشاء الكامل للحكومات البلدية الجديدة في شمال كوسوفو، بعد إجراء انتخابات محلية ناجحة في عام 2013.
    The further strengthening and consolidation of national authority and the strides made towards economic stabilization have contributed to building increased donor confidence, leading to considerable initial pledges and commitments towards financing projects of the National Emergency Rehabilitation Programme. UN وقد ساعدت زيادة تعزيز وتثبيت السلطة الوطنية، والخطوات المتخذة نحو الاستقرار الاقتصادي، على زيادة ثقة الجهات المانحة، وأدى ذلك إلى تعهدات والتزامات مبدئية بتمويل مشاريع البرنامج الوطني للتعمير الطارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more