However, in our interdependent world, a more secure and inclusive global economy requires strong international leadership and carries collective responsibilities. | UN | ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية. |
An interdependent global economy entailed coordination and cooperation as imperatives. | UN | والاقتصاد الدولي المترابط يفترض وجود تنسيق وتعاون كأمرين ضرورين. |
interconnected human activity on a worldwide scale has existed for centuries. | UN | فقد وجد النشاط اﻹنساني المترابط على نطاق العالم عبر القرون. |
In our interconnected world, there is increased interaction among all cultures. | UN | ففي عالمنا المترابط الأطراف، يوجد تفاعل متزايد بين جميع الثقافات. |
First, the universality of human rights was clearly reinforced, together with their indivisible, interdependent and interrelated character. | UN | أولا تعزز بوضوح الطابع العالمي لحقوق الإنسان بالإضافـة إلى طابعها المترابط والمتداخل الذي لا يتجزأ. |
This will allow the Palestinian development process to move into a phase of rational and coherent development based on the present realities. | UN | وهذا سوف يتيح لعملية التنمية الفلسطينية أن تنتقل إلى التطوير الرشيد المترابط على أساس حقائق الواقع الحالي. |
The interdependent nature of contemporary security problems and the interrelationship of various factors affecting strategic stability are reflected in the missile defence debates. | UN | إن الطابع المترابط للمشاكل الأمنية المعاصرة والترابط بين مختلف العوامل التي تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي يتجليان في مناقشات الدفاع المضاد للقذائف. |
In the interdependent and interconnected world, no one nation, not even the biggest and the most powerful, can go it alone. | UN | في هذا العالم المترابط والمتشابك، لا يمكن لدولة واحدة، ولا حتى أكبر وأقوى دولة، أن تواجه الأمر بمفردها. |
The interdependent nature of these rights guarantees that, as long as the aforementioned rights are violated, the right to education cannot be realized. | UN | ومن المضمون أن الطابع المترابط لهذه الحقوق لن يؤدي إلى إعمال الحق في التعليم طالما انتهكت الحقوق المذكورة آنفا. |
However, we cannot ignore the impact of the global crisis elsewhere in our interdependent world. | UN | ولكننا لا نستطيع تجاهل تأثير الأزمة العالمية في بقية الأماكن من عالمنا المترابط. |
In an interdependent world, no nation is an island and everybody's fortunes are linked. | UN | ففي العالم المترابط لا تقف أية أمة بمفردها، وتتصل مصائر الأفراد بعضها ببعض. |
In today's interconnected and globalized world, the notion of security transcends the confines of military threats and challenges. | UN | وفي عالم اليوم المترابط والمعولم، يتجاوز مفهوم الأمن الاقتصار على التهديدات العسكرية والتحديات. |
In today's interconnected world, challenges to security are multiple, complex and often interrelated. | UN | وفي عالم اليوم المترابط فيما بينه، أصبحت التحديات الأمنية متعددة ومعقدة ولها في الغالب علاقات متداخلة. |
In today's interconnected world, we must uphold this principle more than ever. | UN | وفي عالمنا المترابط اليوم، علينا أن نعزز هذا المبدأ أكثر من أي وقت مضى. |
Statements under various sub-items may reflect the interrelated or cross-cutting nature of various subjects. | UN | أما البيانات التي سيدلى بها في إطار البنود الفرعية فيمكن أن تعكس الطابع المترابط أو الشامل لمختلف المواضيع. |
Without coherent action that will make a difference in those areas, we will continue to endure alibis and futile promises. | UN | وفي غياب العمل المترابط الذي يمكن أن يحدث أثرا في تلك المناطق، سنظل ننتحل الأعذار والوعود العقيمة. |
coherent and functional legal and regulatory framework | UN | الإطار القانوني والتنظيمي المترابط والعملي |
In our interlinked world national performance is also influenced by global economic growth. | UN | في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي. |
Reaffirming the interdependence and the mutually reinforcing nature of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تؤكد من جديد الطابع المترابط والمتعاضد للديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
41. National action plans and strategies provide a framework for the cohesive implementation of a range of measures to address violence against women. | UN | 41 - وتهيئ خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية إطارا للتنفيذ المترابط لمجموعة من التدابير المختلفة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
The SING system suffers from overcapacity, while the SIC system has been subject to rationing in dry years. | UN | وبينما يشكو نظام إقليم الشمال الكبير من فرط الطاقة، فإن النظام المترابط المركزي يخضع للتوزيع المقنَّن خلال السنوات الجافة. |
Their effects carry significant risks for public safety, the security of nations and the stability of the globally linked international community as a whole. | UN | وتمثل آثارها أخطارا كبيرة على السلامة العامة، وأمن الدول والاستقرار المترابط عالميا للمجتمع الدولة بأسره. |
24. With the explosive growth of the networked economy in the last decade, two beliefs emerged among those concerned with the global development agenda. | UN | 24 - مع التنامي الشديد للاقتصاد المترابط في العقد الأخير، برز اعتقادان في صفوف المعنيين في جدول أعمال التنمية العالمي. |
In a highly interdependent global economy, the prosperity and growth of the developed and the developing countries are intertwined. | UN | ففي هـذا الاقتصـاد العالمي المترابط إلى حد كبير، تتشابك رفاهية ونمو البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
In my conclusion, I will summarize the important factors, which in my view, have contributed to the constructive and positive relations over the years between Myanmar and the ASEAN States, and which today will form the basis of our inter-linked futures under the ASEAN aegis. | UN | وفي الخاتمة، سألخص العوامل الهامة التي أعتقد أنها أسهمت في العلاقات البناءة واﻹيجابية على مر السنوات بين ميانمار ودول الرابطة، والتي ستشكل اليوم أساس مستقبلنا المترابط برعاية الرابطة. المنظور التاريخي |