"المترابطة المتعلقة" - Translation from Arabic to English

    • the interrelated
        
    • the interlinked
        
    • the interconnected
        
    C. the interrelated questions of the scope of application of international human UN جيم - المسائل المترابطة المتعلقة بنطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي
    C. the interrelated questions of the scope of application of international human rights law and of the accountability UN جيم - المسائل المترابطة المتعلقة بنطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي وبمساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول
    Encouraging the Russian Federation and the United States of America to continue their intensive consultations on the interrelated subjects of offensive and defensive systems and to complete them with a view to enhancing international peace and security, UN وإذ تشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على مواصلة مشاوراتهما المكثفة بشأن المواضيع المترابطة المتعلقة بالنظامين الهجومي والدفاعي، وعلى إكمالها بغرض تعزيز السلم والأمن الدوليين،
    To provide the Secretary-General and, if requested, the General Assembly with such a comprehensive picture of the situation in Africa, the Special Adviser on Africa could prepare an overview of the interrelated dimensions of peace, security and development. UN وحرصا على تزويد الأمين العام، والجمعية العامة إذا طلبت ذلك، بصورة شاملة للحالة في أفريقيا، يستطيع المستشار الخاص لأفريقيا أن يعدَّ عرضا إجماليا للأبعاد المترابطة المتعلقة بالأمن والسلام والتنمية.
    The New Zealand Human Rights Commission, for example, illustrated how, in New Zealand, the interlinked issues of crime, vulnerable families and victims of crime were being addressed in partnership with indigenous community leaders. UN فقد أوضحت على سبيل المثال لجنة نيوزيلندا لحقوق الإنسان كيف يجري في نيوزيلندا تناول القضايا المترابطة المتعلقة بالجريمة والأسر الضعيفة وضحايا الجرائم، بالاشتراك مع قادة المجتمعات المحلية الأصلية.
    36. Paraguay set out the details of its inter-institutional cooperation and the security of the interconnected information system on counter-terrorism. UN 36 - وبيَّنت باراغواي تفاصيل تعاونها المؤسساتي وأمن نظمها المعلوماتية المترابطة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Given the interrelated threats of climate change and food security, special attention may need to be given to the challenges facing agriculture in the developing world in the context of the green revolution; UN وبالنظر إلى التهديدات المترابطة المتعلقة بتغير المناخ والأمن الغذائي، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتحديات التي تواجه الزراعة في العالم النامي في سياق الثورة الخضراء.
    In that regard, the interrelated issues of supply capacity, competitiveness, and market access and entry deserved particular attention. UN وفي هذا الصدد، تستحق القضايا المترابطة المتعلقة بقدرة العرض والقدرة على المنافسة والوصول إلى الأسواق ودخولها اهتماماً خاصاً.
    I. Introduction 1. UNCTAD is the focal point within the United Nations system for the integrated treatment of trade and development and the interrelated issues of finance, investment, technology and sustainable development. UN 1- يؤدي الأونكتاد دور حلقة وصل داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والمسائل المترابطة المتعلقة بالقطاع المالي والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية المستدامة.
    1. UNCTAD is the focal point within the United Nations system for the integrated treatment of trade and development and the interrelated issues of finance, investment, technology and sustainable development. UN 1- يؤدي الأونكتاد دور حلقة وصل داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والمسائل المترابطة المتعلقة بالقطاع المالي والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية المستدامة.
    It is at the multilateral level - in the interrelated areas of monetary, financial and trade systems - that re-fashioning the global governance architecture has to begin. UN ويتعين أن تبدأ إعادة تشكيل الهيكل الإداري العالمي من المستوى المتعدد الأطراف - في المجالات المترابطة المتعلقة بالنظم النقدية والمالية والتجارية.
    It builds on the indivisible analysis of women's right to adequate housing adopted in the original report, to further examine the interrelated issues of women's rights to adequate housing, land, property and inheritance as well as other human rights, such as the rights to water and to health. UN كما يقوم على التحليل المتكامل لحق المرأة في السكن اللائق الذي اعتمد في التقرير الأصلي، بغرض إجراء المزيد من البحث في القضايا المترابطة المتعلقة بحق المرأة في السكن اللائق، وحيازة الأرض، والتملك والميراث، فضلاً عن حقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في الماء والصحة.
    UNFPA has participated at both worldwide and regional levels in the follow-up to the second United Nations Conference on Human SettlementsHabitat II Conference, while maintaining its main focus at the country level in the interrelated areas of poverty eradication, advancement and empowerment of women and capacity-building. UN وشارك الصندوق على المستويين العالمي والإقليمي في متابعة أعمال مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية مع احتفاظه في نفس الوقت بتركيزه الرئيسي على المستوى القطري في المجالات المترابطة المتعلقة باستئصال الفقر، وتقدم وتمكين النساء وبناء القدرات.
    That is why, since it was launched, NEPAD has been a credible approach to fomenting change to respond consistently to the interrelated challenges of peace and security, good governance and the optimization of the human and economic potential of Africa. UN ولهذا السبب، ظلت الشراكة الجديدة منذ انطلاقتها تمثل نهجا موثوقا به للحث على التغيير من أجل الاستجابة الثابتة للتحديات المترابطة المتعلقة بالسلام والأمن، والحكم الرشيد، وتسخير إمكانيات أفريقيا البشرية والاقتصادية إلى الحد الأمثل.
    With respect to membership, the rules stipulate that the Committee shall comprise experts from all Member States in the interrelated fields of surveying, geography, cartography and mapping, remote sensing, land/sea and geographic information systems and environmental protection. UN وفيما يتعلق بالعضوية، ينص النظام الداخلي على أن تضم اللجنة خبراء من جميع الدول الأعضاء، في المجالات المترابطة المتعلقة بالمسح، والجغرافيا، ورسم الخرائط وإعدادها، والاستشعار عن بعد، ونظم المعلومات البرية/البحرية والجغرافية، وحماية البيئة.
    This area encompasses the interrelated issues of administrative reform, capacity-building, central-local relations and governance, that is, the strategic policy decisions that provide the context for performance improvement in sectors. UN ويضم هذا المجال القضايا المترابطة المتعلقة بالاصلاح الاداري وبنــاء القدرات والعلاقات المركزية - المحلية وشؤون الحكــم؛ أي قرارات السياســة العامة الاستراتيجية التي توفر سياقا لتحسين اﻷداء في القطاعات.
    3. The present report discusses the interrelated economic, social and environmental issues associated with tourism to arrive at policy options that may be dealt with in an integrated policy framework for the development of sustainable tourism. UN ٣ - ويناقش هذا التقرير القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترابطة المتعلقة بالسياحة بغية التوصل إلى خيارات للسياسة العامة يمكن تناولها في إطار متكامل للسياسة العامة المتعلقة بتنمية السياحة المستدامة.
    31. In considering the interrelated issues of streamlining contractual arrangements, harmonization of conditions of service and the civilian career peacekeeping cadre, the Advisory Committee has sought to take a holistic view, keeping in mind the problems that the Secretary-General is attempting to address with his reform proposals. UN 31 - عند النظر في المسائل المترابطة المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط الخدمة، وحفظة السلام المدنيين الدائمين، سعت اللجنة الاستشارية إلى أن تكون نظرتها كلية، وأن تأخذ في اعتبارها المشاكل التي يحاول الأمين العام علاجها بمقترحاته الإصلاحية.
    In South Asia, UNODC and UNAIDS have developed and launched, through a consultative process with Member States, a regional strategy for the period 2012-2015 to address the interrelated issues of drug use and sexual transmission of HIV, including in prisons and other closed settings. UN 22- وفي جنوب آسيا، أعدَّ مكتب المخدِّرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة المشترك، من خلال عملية تشاور مع الدول الأعضاء، استراتيجية إقليمية للفترة 2012-2015 للتصدي للمسائل المترابطة المتعلقة بتعاطي المخدِّرات وانتقال فيروس الأيدز عبر الاتصال الجنسي، بما في ذلك في السجون وسائر البيئات المغلقة.
    The membership would be drawn from the interrelated fields of surveying, geography, cartography and mapping, remote sensing, land/sea and geographic information systems and environmental protection so as to avoid the need to engage consultants and to ensure geographical and gender balance. UN ويختار أعضاؤها من الميادين المترابطة المتعلقة بأعمال المساحة، والجغرافيا، ورسم الخرائط، وإعداد الخرائط، والاستشعار من بعد، ونظم المعلومات الجغرافية المكانية والبرية/البحرية، والحماية البيئية، لتجنب الحاجة إلى الاستعانة بخبراء استشاريين ولضمان تحقيق التوازن الجغرافي والجنساني.
    A comprehensive approach must be adopted to that end, by way of a sustainable development programme that would address the interlinked challenges of food security, health care, community building and education. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين الأخذ بنهج شامل من خلال برنامج للتنمية المستدامة يتصدى للتحديات المترابطة المتعلقة بالأمن الغذائي، والرعاية الصحية، وبناء المجتمعات، والتعليم.
    I would like to endorse President Kerim's view that addressing the interconnected problems of HIV/AIDS, climate change, extreme poverty, hunger, sustainable development and rising food prices is a moral and political imperative of our time. UN وأود أن أعرب عن تأييدي لرأي الرئيس كريم من أن التصدي للمشاكل المترابطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ، وتغير المناخ، والفقر المدقع، والجوع، والتنمية المستدامة، وارتفاع أسعار الأغذية هو من حتميات عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more