The Security Council should take decisive action to remedy the illegal situation resulting from the construction of the wall. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ إجراءً حاسما لتصحيح الوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار. |
The Court had furthermore asked the General Assembly and the Security Council to consider further action to put an end to the illegal situation resulting from the construction of the wall. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت المحكمة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر فيما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار. |
Impact of changes in world agricultural prices arising from the Uruguay Round | UN | جيم - الأثر المترتب على التغيرات في الأسعار الزراعية نتيجة لجولـة |
Half of the Parties reported in qualitative terms the land loss due to inundation and erosion caused by the sea-level rise. | UN | وحلل نصف الأطراف تحليلاً نوعياً فقدان الأراضي المترتب على الفيضانات والتحات بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر. |
The actual impact of the crises was modulated by each individual country's vulnerability to external shocks. | UN | وقد تشكَّل الأثر الفعلي المترتب على الأزمات بمدى ضعف كل بلد على حدة أمام الصدمات الخارجية. |
The difficulty of converting data from old systems and the subsequent impact on reporting, while foreseen back in 1995, had exceeded expectations. | UN | كما أن الصعوبات في تحويل البيانات من النظم القديمة واﻷثر اللاحق المترتب على تقديم التقارير، وإن كان يتوقع حدوثها في عام ١٩٩٥، قد فاقت التوقعات. |
They include, among others, the maximum period for detentions due to administrative misdemeanours, which has been reduced from 15 to 5 days. | UN | وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام. |
The Court had ruled that all States were under an obligation not to recognize the illegal situation resulting from the wall's construction and that they were obliged to ensure compliance by Israel with the Fourth Geneva Convention. | UN | وقد حكمت المحكمة بإلزام جميع الدول بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار وكفالة امتثال إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة. |
opinion stresses the need for the General Assembly and the Security Council to consider what further action is required to bring to an end the illegal situation resulting from the construction of the wall. | UN | وأخيرا، أكدت الفتوى على ضرورة نظر الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن، في التدابير الواجب اتخاذها لاحقا لإنهاء الوضع غير القانوني المترتب على بناء الجدار. |
70. The precarious humanitarian situation resulting from the conflict and the worsening of the economic situation in Côte d'Ivoire continue to present serious challenges. | UN | 70 - ولا يزال الوضع الإنساني الهش المترتب على النزاع وتردي الأوضاع الاقتصادية في كوت ديفوار يشكلان تحديا خطيرا. |
The $3 million increase over the MTP represents the difference between an increase in contributions equivalent to $9 million and a loss of $6 million resulting from the negative impact of a strong United States dollar. | UN | وتمثل الزيادة البالغة 3 ملايين دولار على توقعات الخطة المتوسطة الأجل الفرقَ بين الزيادة في المساهمات التي تعادل 9 ملايين دولار، والخسارة البالغة 6 ملايين دولار الناتجة عن الأثر السلبي المترتب على الوضع القوي لدولار الولايات المتحدة. |
Should the draft resolution be adopted, the Court would proceed to establish the scope of the work arising from the request. | UN | وفي حالة اعتماد مشروع القرار، ستمضي المحكمة قدما لتحديد نطاق العمل المترتب على هذا الطلب. |
For smaller countries, the smaller numbers of trained experts are often overwhelmed with work arising from international negotiations on the management and implementation of programmes at the national level. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأصغر، كثيراً ما يشتد على الأعداد القليلة من الخبراء المدربين ضغط العمل المترتب على المفاوضات الدولية بشأن إدارة وتنفيذ البرامج على الصعيد الوطني. |
(ii) the extent of damage caused by the convicted person's conduct; | UN | ' ٢ ' نطاق الضرر المترتب على سلوك الشخص المدان؛ |
The Committee also notes the financial impact of the increase in the cost of aviation fuel, as highlighted in the Secretary-General's report. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام. |
Departures that involved other types of changes should, as the Committee had decided at its substantive session of 1994, be reviewed by the Bureau, in consultation with the Secretariat, for subsequent action. | UN | أما حالات الخروج التي تترتب عليها تغييرات من نوع آخر، فينبغي، وفقا لما قررته اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤، أن يستعرضها المكتب بالتشاور مع اﻷمانة العامة من أجل اتخاذ اﻹجراء المترتب على ذلك. |
The positive effect of such a move undoubtedly results in increased individual income, but due to the low bargaining power of women their income tends to be less than commensurate with the work done. | UN | ولا شك في أن الأثر الإيجابي المترتب على هذا الانتقال هو زيادة دخل الأفراد، ولكن انخفاض قدرة المرأة التفاوضية يؤدي إلى حصولها على دخل لا يتناسب عادة مع العمل الذي تؤديه. |
The effect of the Agreement was to amend that part of the Convention dealing with deep seabed mining. | UN | والأثر المترتب على ذلك الاتفاق هو تعديل الجزء من الاتفاقية الذي يتناول التعدين في قاع البحار. |
Military tension created by its departure would be prejudicial to political negotiations by both sides. | UN | كما أن التوتر العسكري المترتب على رحيلها قد يضر بالمفاوضات السياسية بين الجانبين. |
Technical assistance, particularly to support administrative capacity-building, would enable the developing countries and the least developed countries to cope with the burden entailed in setting up a multilateral trading system. | UN | وستمكن المساعدة التقنية ولا سيما المقدمة من أجل دعم بناء القدرة اﻹدارية، البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مواجهة العبء المترتب على إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف. |
the ensuing challenge which lies before small countries such as ours, daunting as it is because of our slender resources, is to develop the necessary resilience to enable us to adapt to these changes. | UN | والتحدي المترتب على ذلك الذي يواجه البلدان الصغيرة مثل بلدنا، والذي يبدو وكأنه بسبب ضآلة مواردنا، إنما هو تطوير المرونة الضرورية حتى نتمكن من المواءمة مع هذه التغيرات. |
9. Requests the Secretary-General to provide cost-effective support, as needed by the Committee, in light of the increased workload entailed by this resolution; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يوفر ما تحتاجه اللجنة من دعم فعَّال من حيث التكلفة، وذلك على ضوء تزايد عبء العمل المترتب على هذا القرار؛ |
If, for example, cluster weapons are used against military targets in an area where there are known to be civilians, then the proportionality test may require that account be taken both of the risk to the civilians from sub-munitions exploding during the attack and of the risk from unexploded sub-munitions in the hours immediately after the attack. | UN | فإذا استخدمت، على سبيل المثال، الأسلحة العنقودية ضد أهداف عسكرية في منطقة يعرف بأن فيها مدنيون، فقد يتطلب معيار التناسب عندئذ مراعاة كل من الخطر الذي يتهدد المدنيين من جراء استخدام الذخائر الصغيرة التي تنفجر خلال الهجوم والخطر المترتب على عدم انفجار الذخائر الصغيرة في غضون الساعات التالية مباشرة لوقوع الهجوم. |
One of such aspects of the present case is the implication of the existence of a bilateral dispute in the subjectmatter of the request for an advisory opinion. | UN | ومن جوانب هذه القضية ما يتمثل في الأثر المترتب على وجود نزاع ثنائي حول موضوع طلب الفتوى. |
Thus, the impact of such liens in relation to the Arrest Convention has never been considered before. | UN | ومن ثم لم يسبق مطلقا مراعاة اﻷثر المترتب على هذه الامتيازات فيما يتعلق باتفاقية الحجز. |