"المتردي" - Translation from Arabic to English

    • worsening
        
    • dire
        
    • deteriorating
        
    • precarious
        
    • deterioration
        
    • degraded
        
    Another delegation expressed concern over the compliance with the evaluation plans included in the draft CPDs, in particular with regard to the worsening trend in compliance with decentralized evaluations. UN وأعرب وفد آخر عن القلق إزاء الامتثال لخطط التقييم المشمولة في مشاريع وثائق البرامج القطرية، وخصوصا فيما يتعلق بالاتجاه المتردي في الامتثال للتقييمات اللامركزية.
    Another delegation expressed concern over the compliance with the evaluation plans included in the draft CPDs, in particular with regard to the worsening trend in compliance with decentralized evaluations. UN وأعرب وفد آخر عن القلق إزاء الامتثال لخطط التقييم المشمولة في مشاريع وثائق البرامج القطرية، وخصوصا فيما يتعلق بالاتجاه المتردي في الامتثال للتقييمات اللامركزية.
    Drought and the ongoing security operations compounded an already dire humanitarian situation. UN وأدى الجفاف والعمليات الأمنية المستمرة إلى تفاقم الوضع الإنساني المتردي أصلا.
    It expressed concern about the dire situation in parts of the country, which affected some 2.6 million internally displaced persons. UN وأعربت عن قلقها حيال الوضع المتردي في بعض أنحاء البلاد، الذي يضر بنحو 2.6 مليون شخص من المشردين داخلياً.
    The deteriorating situation urges principled approaches and calls for immediate action by the international community, including the Security Council. UN ويستوجب الوضع المتردي توخي نُهج قائمة على المبادئ ويقتضي من المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، اتخاذ تدابير فورية.
    We are cognizant of the urgent need to address the deteriorating finances of this great Organization. UN ونحن ندرك الحاجة الملحة إلى معالجة الموقف المالي المتردي لهـذه المنظمة العظيمة.
    For genuine progress to be made, the precarious reality on the ground and root causes of this conflict must be seriously redressed. UN فلإحراز تقدم حقيقي، لا بد من التصدي بجدية للواقع المتردي على الأرض وللأسباب الجذرية للنزاع.
    Thus the international community represented in the General Assembly should adopt a resolution reflecting the deterioration in the situation surrounding the peace process. UN وأن يستدعي من المجتمع الدولي، المتمثل بالجمعية العامة أن يعتمد قرارا يعكس هذا الواقع المتردي الذي وصلت إليه عملية السلام.
    With regard to land, the session adopted policy options to reduce land degradation and rehabilitate degraded land. UN 56- وفيما يخص الأرض، اعتمدت الدورة خيارات سياسة عامة للحد من تردي الأراضي وإصلاح المتردي منها.
    Everyone knows that this worsening situation is a direct result of continued Israeli occupation of Palestinian territories in the West Bank, Gaza and East Jerusalem. UN ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    In the wake of this worsening situation, Africa, in particular, is experiencing the reappearance of diseases which had been eradicated and the appearance of new endemic diseases, without having the necessary resources to cope with them. UN وبسبب هذا الوضع المتردي تشهد افريقيا، بصفة خاصة، عودة ظهور أمراض كانت قد استؤصلت، وظهور أمراض متوطنة جديدة لا تملك الموارد اللازمة لمكافحتها. وقد اكتملت اﻵن تقريبا عملية إنهاء الاستعمار.
    In light of the Agency's worsening financial situation and other factors, a decision was taken in June 1995 gradually to phase out the faculty by freezing intake beginning in 1995/96. UN وفي ضوء الوضع المالي المتردي للوكالة وعوامل أخرى، اتخذ قرار في حزيران/يونيه ١٩٩٥ باﻹلغاء التدريجي للكلية، بتجميد قبول طلبة جُدد بدءا من السنة الدراسية ١٩٩٥/١٩٩٦.
    The Justice Department's report concluded that major local government fraud, including the theft and misuse of federal funds, was contributing significantly to American Samoa's worsening financial condition and neither local nor federal law enforcement capabilities were adequate to deal with the problem. UN وخلص تقرير وزارة العدل إلى أن التدليس الحكومي المحلي الرئيسي، بما في ذلك سرقة وإساءة استعمال اﻷموال الفيدرالية يسهم إسهاما كبيرا في الوضع المالي المتردي لساموا اﻷمريكية؛ وأن قدرات إنفاذ القوانين المحلية والفيدرالية ليست كافية للتصدي لهذه المشكلة.
    Several Council members also referred to the dire humanitarian situation in Yemen, noting that only 44 per cent of the humanitarian appeal had been funded. UN ولفت عدد من أعضاء المجلس الانتباه أيضا إلى الوضع الإنساني المتردي في اليمن، إذ أنه لم يُموّل سوى 44 في المائة فقط من أنشطة النداء الإنساني.
    In light of the dire economic situation in the Occupied Palestinian Territory, financial support from the Arab world and the wider international community was desperately needed in order to ensure that Palestinian institutions continued to function. UN وفي ظل الوضع الاقتصادي المتردي في الأرض الفلسطينية المحتلة، هناك حاجة ماسة للحصول على دعم مالي من العالم العربي والمجتمع الدولي على نحو أوسع لكفالة استمرار عمل المؤسسات الفلسطينية.
    17. Despite a clear commitment to improve public expenditure, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. UN 17 - ورغم الالتزام الواضح بتحسين الإنفاق العام، فالحكومة ليست في وضع يسمح لها بتعديل الوضع المتردي لميزانيتها.
    Expressing concern about the deteriorating financial situation with regard to peace-keeping activities owing to overdue payments by Member States of their assessments, particularly Member States in arrears, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الوضع المالي المتردي فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم الناجم عن عدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات،
    The deteriorating situation in Iraq remains a source of great concern for my country and other countries in the region and the world. That state of affairs should prompt all of us to mobilize all efforts to win the battle for peace in post-war Iraq. UN ما زال الوضع المتردي في العراق مصدر قلق بالغ لبلادي ولبلدان المنطقة والعالم، الأمر الذي يحفزنا جميعا على حشد كافة الجهود من أجل كسب معركة السلام في عراق ما بعد الحرب.
    On instructions from my Government, I have the honour to request an urgent meeting of the Security Council to consider the situation concerning Haiti in the light of the steadily deteriorating situation, which affects peace and stability in the region. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في الحالة المتعلقة بهايتي في ضوء الوضع المتردي باطراد، مما يؤثر على السلام والاستقرار في المنطقة.
    My Government, therefore, appeals to the members of the Security Council to reject the draft resolution, as imposing sanctions on Eritrea would further exacerbate the already precarious situation in the region. UN ولذا، تناشد حكومة بلدي أعضاء مجلس الأمن صرف النظر عن مشروع القرار لأنّ فرض جزاءات على إريتريا من شأنه أن يزيد من تفاقم الوضع المتردي أصلا في المنطقة.
    Her delegation also expressed concern at the precarious situation of African women due to poverty, disease and armed conflict. UN وذكرت أن وفدها يعرب أيضاً عن قلقه إزاء الوضع المتردي للمرأة الأفريقية الذي تحف به المخاطر نتيجة للفقر وانتشار الأمراض والصراعات المسلحة.
    The Ministers expressed their concern at the continuing deterioration of the situation in Somalia and called on the leaders of the warring factions to meet their responsibility to achieve overall national reconciliation and form a single national authority in which all groups of the Somali people are represented. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار الوضع المتردي في الصومال ودعوا الفصائل الصومالية المتناحرة الى اﻷخذ بزمام المسؤولية وذلك عن طريق الوصول الى مصالحة وطنية شاملة وتشكيل سلطة وحدة وطنية تمثل مختلف فئات الشعب الصومالي.
    7. The degraded level of operation of water treatment plants and its grave consequences have persisted. It would have been possible to remedy the situation, if only partially, by releasing Iraqi assets held by foreign banks for use in financing maintenance work. However, the well-known position adopted by the United States in its persistence in harming the people of Iraq and violating its rights has prevented the release of such assets. UN ٧ - إن الوضع المتردي لمستوى أداء مشاريع الماء وما أفرزته من تأثيرات خطيرة، قــد استمر علــى ما هو عليه، وكان باﻹمكان أن تتم المعالجة ولو بشكل جزئي من خلال رفع الحظر عــن أرصــدة العراق المودعة في المصارف اﻷجنبية لغرض الاستعانة بها في أعمال الصيانة، لكن موقف أمريكا المعروف قد حال دون رفع الحظر عن اﻷرصدة وذلك إمعانا منها في إيذاء شعب العراق والتجاوز على حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more