"المتزايدة الصعوبة" - Translation from Arabic to English

    • increasingly difficult
        
    The actions proposed by the Platform are based on the recognition of women's own responses to increasingly difficult and changing productive and economic circumstances based on their know-how, initiatives and capacities. UN وتستند التدابير التي يقترحها البرنامج إلى الاعتراف باستجابة المرأة للظروف اﻹنتاجية والاقتصادية المتزايدة الصعوبة والمتغيرة وذلك انطلاقا من خبراتها ومبادراتها وقدراتها.
    This report sets out the increasingly difficult operating environment for humanitarian workers, recommendations on policy responses and references to relevant legal documents. UN ويبيّن هذا التقرير ظروف العمل المتزايدة الصعوبة بالنسبة للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، ويقدم توصيات بشأن الاستجابات على صعيد السياسات، وإحالات إلى الوثائق القانونية ذات الصلة.
    Frustration, not only towards UNRWA, but also the political stalemate and the increasingly difficult personal circumstances of refugees, was at the core of the protests. UN وفي صميم تلك الاحتجاجات كانت خيبة الأمل، ليس فقط تجاه الأونروا ولكن أيضا تجاه المأزق السياسي والظروف الشخصية المتزايدة الصعوبة للاجئين.
    88. As a result of the increasingly difficult situation which the United Nations had had to face in the maintenance of international peace and security, it was seeking cooperation with regional arrangements and agencies. UN ٨٨ - وقال إنه نتيجة للحالة المتزايدة الصعوبة التي كان على اﻷمم المتحدة أن تواجهها لصون السلم واﻷمن الدوليين، اضطرت اﻷمم المتحدة ﻷن تسعى إلى التعاون مع الترتيبات والوكالات اﻹقليمية.
    The problem posed by the unremitting conflicts in various regions of the world and the increasingly difficult task of finding solutions to them continue to pose serious challenges to the world body. UN إن المشكلة المتمثلة في الصراعات المتواصلة في العديد من مناطق العالم والمهمة المتزايدة الصعوبة لإيجاد حلول لهــا ما زالتا تفرضان تحديات خطيرة على الهيئة الدولية.
    Use of military force without prior authorization by the Security Council and increasingly difficult and dangerous conditions under which United Nations personnel operate in many places are but two examples illustrating this trend. UN وليس استعمال القوة العسكرية دون إذن مسبق من مجلس الأمن وكذا الأوضاع المتزايدة الصعوبة والخطر التي يعمل في ظلها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن سوى مثالين يصوران هذا الاتجاه.
    These challenges are further compounded by the increasingly difficult socio-economic situation in Burundi, including the global food crisis and environmental stress. UN وتزداد هذه التحديات تفاقما من جراء الحالة الاجتماعية والاقتصادية المتزايدة الصعوبة في بوروندي، بما في ذلك أزمة الغذاء العالمية والإجهاد البيئي.
    The text reflects the concern of the sponsors over the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law. UN يعبر النص عن شواغل مقدمي مشروع القرار حيال الظروف المتزايدة الصعوبة التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر.
    64. The international community as a whole had discussed at length the increasingly difficult environment in which humanitarian assistance was provided and the risks to which staff were increasingly exposed. UN 64 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي ككل قد ناقش باستفاضة البيئة المتزايدة الصعوبة التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية والمخاطر التي يتعرض لها الموظفون بصورة متزايدة.
    8. Expresses its appreciation to the Commissioner-General of the Agency, as well as to all of the staff of the Agency, for their tireless efforts and valuable work, particularly in the light of the increasingly difficult conditions throughout the past year; UN 8 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام للوكالة، وكذلك لجميع موظفي الوكالة، لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيِّم، وخاصة في ضوء الظروف المتزايدة الصعوبة طيلة العام الماضي؛
    8. Expresses its appreciation to the Commissioner-General of the Agency, as well as to all of the staff of the Agency, for their tireless efforts and valuable work, particularly in the light of the increasingly difficult conditions throughout the past year; UN 8 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام للوكالة، وكذلك لجميع موظفي الوكالة، لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيِّم، وخاصة في ضوء الظروف المتزايدة الصعوبة طيلة العام الماضي؛
    Some of the underlying justifications for the Service are the current magnitude of the UNHCR budget and its financing, almost exclusively on a voluntary basis, the growing scale and complexity of UNHCR operations worldwide, as well as the increasingly difficult operational environment within which UNHCR is working. UN وتكمن بعض المبررات ﻹنشاء هذه الدائرة في الحجم الحالي لميزانية المفوضية وتمويلها، الذي يجري حاليا بصفة تكاد تكون طوعية صرفة، والنطاق المتنامي والتعقيد المتزايد لعمليات المفوضية على نطاق العالم وكذلك البيئة التنفيذية المتزايدة الصعوبة التي تعمل المفوضية في إطارها.
    340. Over the past years, the Working Group has repeatedly drawn attention to the increasingly difficult circumstances in which the secretariat is called upon to function. UN 340- وقد لفت الفريق العامل على مدى السنوات الماضية الأنظار إلى الظروف المتزايدة الصعوبة التي يُطلب إلى الأمانة أن تعمل في إطارها.
    He stressed that he remained concerned about the increasingly difficult situation for human rights defenders across the country. UN وأكد أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الأوضاع المتزايدة الصعوبة التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد(93).
    The risk is that the phenomenon leads to widespread disruptions, as increasingly difficult national policy challenges stoke regional tensions and the multilateral system proves unable to reconcile imbalances safely. News-Commentary ومكمن الخطر هنا هو أن تؤدي هذه الظاهرة إلى ارتباكات واختلالات واسعة النطاق، مع تغذية التحديات السياسية الوطنية المتزايدة الصعوبة للتوترات الإقليمية وإثبات النظام المتعدد الأطراف عجزه عن إصلاح اختلالات التوازن بأمان. وإذا لم يتعامل صانعو القرار السياسي مع الأمر بحذر وحكمة ــ وبقدر من الحظ ــ فإن حجم هذه المخاطر سوف يتضخم بشكل كبير في الأعوام المقبلة.
    49. For UNHCR and other humanitarian staff, the increasingly difficult security conditions in which they were obliged to work during the reporting period seriously curtailed efforts to provide protection and assistance where they were most needed, sometimes preventing access altogether, as in parts of Iraq, Colombia, DRC or Côte d'Ivoire. UN 49- وبالنسبة لموظفي المفوضية وغيرهم من الموظفين المعنيين بالشؤون الإنسانية، أعاقت أوضاع الأمن المتزايدة الصعوبة التي تحتم عليهم العمل في ظلها خلال الفترة المشمولة بالتقرير بذل الجهود لتوفير الحماية والمساعدة في أكثر المناطق حاجة إليها وحالت أحياناً دون وصولهم إلى مناطق في العراق أو كولومبيا أو جمهورية الكونغو الديمقراطية أو كوت ديفوار.
    55. Mr. Mársico (Argentina) said his delegation hoped that the Commission's efforts to codify the international rules on the expulsion of aliens would lead to a new regime in which the rules and principles of general international law would take the place of discretionary decisions by States in confronting the increasingly difficult problem of international movement of persons. UN 55 - السيد مارسيكو (الأرجنتين): قال إن وفد بلده يأمل في أن تؤدي الجهود التي تبذلها اللجنة لتدوين القواعد الدولية المتعلقة بطرد الأجانب إلى وضع نظام جديد تحل فيه قواعد ومبادئ القانون الدولي العام محل القرارات الاجتهادية التي تتخذها الدول في مواجهة المشاكل المتزايدة الصعوبة المتعلقة بالحركة الدولية للأشخاص.
    10. Mr. Frydenlund (Norway), Rapporteur of the Working Group on Financing of UNRWA, presented the report of the Working Group (A/59/442), expressing concern at the steadily deteriorating humanitarian situation in the occupied Palestinian territory, at the increasingly difficult conditions under which the Agency was working and at the lack of international response to the calls for emergency relief assistance. UN 10 - السيد فرايدنلوند (النرويج): مقرر الفريق العامل المعني بدراسة مسألة تمويل الأونروا، قدم تقرير الفريق العامل (A/59/442) وأعرب عن قلقه إزاء التدهور المستمر للوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بسبب الظروف المتزايدة الصعوبة التي تعمل فيها الوكالة وبسبب عدم وجود استجابة دولية لنداءات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more