Austria welcomes the increasing support and activities by the General Assembly and the Security Council for strengthening the rule of law. | UN | وترحّب النمسا بالدعم المتزايد الذي تقدمه الجمعية العامة ومجلس الأمن لمسألة تعزيز سيادة القانون وبالأنشطة التي ينفذانها بهذا الخصوص. |
Recognizing the increasing role of the business community, including the private sector, in enhancing the dynamic process of the development of the industrial sector, | UN | وإذ تسلم بالدور المتزايد الذي يقوم به مجتمع الأعمال، بما فيه القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية المؤدية إلى تنمية القطاع الصناعي، |
This, together with the increasing role of the private sector, can create fertile ground for investment and the transformation of productive activities in a large part of the world, leading to a reduction in unemployment and poverty. | UN | ومن الممكن أن يؤدي هذا، إلى جانب الدور المتزايد الذي يضطلع به القطاع الخاص، إلى تهيئة أرض خصبة للاستثمار ولتحول الأنشطة المنتجة في جزء كبير من العالم. مما يؤدي إلى تقليص البطالة والفقر. |
the growing supporting role played by regional organizations should also be acknowledged. | UN | وينبغي أيضا الاعتراف بالدور الداعم المتزايد الذي تقوم به المنظمات الإقليمية. |
It is my hope that the Meeting will generate the necessary political will to combat the growing danger posed by non-communicable diseases (NCDs). | UN | ويحدوني الأمل أن يولد الاجتماع الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الخطر المتزايد الذي تشكله الأمراض غير المعدية. |
Awareness of the prohibition of discrimination on the basis of gender or any other personal circumstance has increased, which can be seen in the increased attention which the media devote to subjects involving prohibition of discrimination. | UN | وقد ازداد الوعي بحظر التمييز على أساس الجنس أو على أساس أي ظرف شخصي آخر، وهو ما يمكن مشاهدته في الاهتمام المتزايد الذي تكرّسه وسائل الإعلام للموضوعات التي تنطوي على حظر التمييز. |
Malaysia welcomes the increased attention given to Africa by the United Nations and its specialized agencies. | UN | وترحب ماليزيا بالاهتمام المتزايد الذي تحظى به أفريقيا من جانب اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Conscious of the increasing insecurity under which humanitarian workers have to operate; | UN | إذ تدرك انعدام اﻷمن المتزايد الذي يتعين على العاملين في المجال اﻹنساني أن يؤدوا عملهم في ظله، |
the increasing role of institutional investors is responsible for the strong development of securities markets. | UN | والدور المتزايد الذي يضطلع به المستثمرون المؤسسيون مسؤول عن النمو القوي ﻷسواق اﻷوراق المالية. |
The Committee welcomed the increasing interest shown and participation by these agencies and organizations and thanked them for the information provided. | UN | ورحبت اللجنة بالاهتمام المتزايد الذي أولته هذه الوكالات والمنظمات لعملها، وشكرتها على ما قدمته من معلومات. |
the increasing role of non-governmental organizations in that process was rightly stressed by the Conference, which acknowledged the activities being launched by the newly created Association of Southeast Asian Nations Federation of Land Surveying and Geomatics (ASEAN FLAG). | UN | وقد أكد المؤتمر عن حق، الدور المتزايد الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في تلك العملية واعترف باﻷنشطة التي بدأها اتحاد مسح اﻷراضي والقياس في جنوب شرقي آسيا التابع لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Conscious of the increasing insecurity under which humanitarian workers have to operate, | UN | إذ تدرك انعدام اﻷمن المتزايد الذي يتعين على العاملين في المجال اﻹنساني أن يؤدوا عملهم في ظله، |
We highly appreciate his dynamism, his realism and the increasing interest that he brings to matters of peace, security and sustainable development. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا ديناميكيته، وواقعيته والاهتمام المتزايد الذي يبديه بمسائل السلام والأمن والتنمية المستدامة. |
It appreciates the growing interest shown in its work by universities and other institutions of higher learning in this respect. | UN | وتعرب عن تقديرها للاهتمام المتزايد الذي تبديه الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي لعمل اللجنة بهذا الخصوص. |
It appreciates the growing interest shown in its work by universities and other institutions of higher learning in this respect. | UN | وتعرب عن تقديرها للاهتمام المتزايد الذي تبديه الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي لعمل اللجنة بهذا الخصوص. |
It appreciates the growing interest shown in its work by universities and other institutions of higher learning in this respect. | UN | وتعرب عن تقديرها للاهتمام المتزايد الذي تبديه الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي لعمل اللجنة بهذا الخصوص. |
She welcomed the growing attention that the Bretton Woods institutions were now giving to social issues. | UN | ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية. |
Discussion of this problem at various forums is a result of the growing attention it is provoking. | UN | وجاءت مناقشة هذه المشكلة في مختلف المنتديات كنتيجة للاهتمام المتزايد الذي أثارته. |
We therefore commend the increased role of regional organizations under Chapter VIII of the Charter. | UN | ومن ثم، فإننا نشيد بالدور المتزايد الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
the increased attention of UNDP to social sectors was laudable. | UN | كما حظي بالثناء الاهتمام المتزايد الذي يوليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للقطاعات الاجتماعية. |
He underlined the increased attention RBLAC would devote to evaluation activities. | UN | ثم أشار إلى الاهتمام المتزايد الذي سيوليه المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻷنشطة التقييم. |
But she certainly seems to have been slightly jealous of the increasingly powerful role that her younger brother Commodus would have to inherit. | Open Subtitles | لكن من المؤكد أنها كانت تشعر بقليل من الغيرة بسبب الدور القوي المتزايد الذي كان مقدرا لاخيها الاصغر كومودوس أن يرثه |
21. The country's growing role in the international arena has contributed considerably to maintaining internal peace and security. | UN | ٢١ - وقد أسهم الدور المتزايد الذي يؤديه البلد في الساحة الدولية إسهاما كبيرا في الحفاظ على السلم واﻷمن الداخليين. |