| Indeed, it is a clear and present danger to tolerant and open societies and innocent people everywhere. | UN | والواقع أن اﻹرهاب خطر جلي وقائــم يهــدد المجتمعات المتسامحة والمفتوحة واﻷبرياء في كل مكان. |
| You know,Kate,not everyone is as tolerant of your alternative lifestyle as we are. | Open Subtitles | تعرفي كايت ليس الجميع متفهما لطريقتك المتسامحة في الحياة مثلنا نحن |
| On the issue of the right to privacy and sexual activity between consenting adults, she noted the concerns raised with regard to the legislation and indicated that Tonga is an inclusive society with tolerant Christian values that require respect across differences. | UN | وفيما يتصل بالحق في الخصوصية والممارسة الجنسية بين أشخاص راشدين برضاهم، أشارت إلى ما أُعرب عنه من قلق إزاء التشريع ذي الصلة، وذكرت أن تونغا مجتمع حاضن لجميع أبنائه وتسوده قيم المسيحية المتسامحة التي تقضي باحترام الاختلافات. |
| Only a tolerant and just society can create a climate of much-needed stability, and only a tolerant and just society will know how to love peace. | UN | والأمة المتسامحة والعادلة هي وحدها فقط القادرة على تهيئة مناخ الاستقرار الذي تمس الحاجة إليه، والمجتمع المتسامح والعادل فقط هو الذي يعرف كيف يحب السلام. |
| Certain host countries have permissive rules and lenient attitudes towards these groups, readily grant them a safe haven, and acquiesce in their using the right to freedom of expression in order to advocate terrorist crimes. This has contributed to the upsurge of terrorist acts in Algeria. | UN | وبالفعل، فإن القواعد المتسامحة في بعض البلدان المستقبلة لهذه المجموعات وموقفها المتسامح إزاءها، لا سيما من خلال منحها اللجوء وقبولها استخدامها الحق في حرية التعبير للدفاع عن الجرائم الإرهابية، ساعد على تصعيد الأعمال الإرهابية في الجزائر. |
| I want to make this point very strongly: fighting terrorism must not lead us to distort the nature of democratic tolerant life or respect for the rule of law. | UN | وأود أن أُبرز هذه النقطة بقوة: يجب ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى تشويه طبيعة الحياة الديمقراطية المتسامحة أو إلى عدم احترام سيادة القانون. |
| Yeah, well, I'm sure everyone will be so accepting seeing as we're such a liberal, tolerant bunch. | Open Subtitles | ... . نعم،حسناً،أنا متأكد أنكلشخصسيقبل . ليبدو مثل الجماعة المتسامحة التحررية |
| 4. Despite assurances to the contrary, Islam continued to be identified with terrorism and Muslims continued to be viewed as a security problem, even in historically tolerant Western countries. | UN | 4 - وعلى الرغم من التأكيدات التي تفيد العكس، ما زال التوحيد قائماً بين الإسلام والإرهاب وما زال يُنظر إلى المسلمين على أنهم يمثلون مشكلة أمنية، حتى في البلدان الغربية المتسامحة تاريخياً. |
| Drug use continues to increase under the tolerant attitudes of some Governments, and the level of drug seizures and confiscation barely exceeds 10 per cent of the total of such drugs circulating in the world. | UN | فتعاطي المخدرات لا يزال يزداد في ظل المواقف المتسامحة من جانب بعض الحكومــات، ومستــوى ما يتم الاستيلاء عليــه ومصادرته من المخدرات لا يزيد إلا بالكاد عن ١٠ في المائة من المخدرات التي يتجر فيها في العالم. |
| This could make a decisive contribution towards the adoption of values based on human rights and to the development, both in individuals and in groups, of tolerant and non-discriminating attitudes and behaviour, thus helping to extend the culture of human rights. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم اسهاماً حاسماً في اﻹتجاه نحو تبني القيم القائمة على أساس حقوق اﻹنسان ونحو إنماء الاتجاهات والتصرفات المتسامحة وغير التمييزية لدى اﻷفراد والجماعات على السواء، ومما يساعد في توسيع ثقافة حقوق اﻹنسان. |
| Several representatives emphasized that tolerant attitudes towards drug abuse made their continued and increasing measures against illicit cultivation and supply more difficult to justify. | UN | ٦٤ - وشدد عدة ممثلين على أن الاتجاهات المتسامحة بشأن تعاطي المخدرات تزيد من صعوبة تسويغ التدابير المستمرة والمتزايدة التي يتخذونها لمكافحة الزراعة والعرض غير المشروعين . |
| He appealed to donors to contribute to such projects as the “Open Cities” programme, aimed at supporting ethnically tolerant communities, and the Bosnian Women’s Initiative, launched by his Government and others in conjunction with UNHCR to give women a greater role in decision-making in the hope of avoiding the mistakes of the past. | UN | وناشد المانحين أن يتبرعوا لبعض المشاريع مثل البرنامج المسمى " المدن المفتوحة " ، الذي يستهدف دعم المجتمعات المحلية المتسامحة عرقيا، ومبادرة المرأة البوسنية، التي بدأتها حكومته وآخرون بالاشتراك مع المفوضية ﻹسناد دور أكبر للمرأة في عملية صنع القرار أملا في تفادي أخطاء الماضي. |
| In that context she emphasized the positive impact of the “open cities” projects in central Bosnia and appealed to the international community to apply that model of ethnically tolerant cities as a means of political conditionality and as leverage against parties which had not complied with their obligations regarding the repatriation of minorities. | UN | وفي هذا السياق، أكدت اﻷثر اﻹيجابي لمشاريع " المدن المفتوحة " في وسط البوسنة، وناشدت المجتمع الدولي تطبيق هذا النموذج على المدن المتسامحة عرقيا كوسيلة للشرطية السياسية وكوسيلة ضغط أدبي على اﻷطراف التي لم تمتثل لالتزاماتها فيما يتعلق بإعادة اﻷقليات إلى وطنها. |
| 249. With the cordial and tolerant nature of the Sudanese people, the country never experienced any xenophobic tendencies, and there had never been any mass deportation of any alien group except in accordance with international law, when for the first time in the history of Sudan the non-continuity clause was applied under a declaration by the High Commissioner for Refugees in 2003. | UN | 249- نسبة للطبيعة المتسامحة للشعب السوداني، فإن البلاد لم تعرف في تاريخها أي توجهات معادية للاجئين وغيرهم من الأجانب، ولم يحدث إبعاد جماعي لمجموعة من الأجانب البتة، إلا وفقاً للقانون الدولي عندما جرى لأول مرة في تاريخ السودان تطبيق بند الانقطاع ووفقاً لإعلان المفوض السامي للاجئين في عام 2003. |
| Timor-Leste is largely a religiously tolerant country, but concerns were raised during district consultations that in some parts of the country a child could not be registered unless it had first been baptised, thus giving rise to indirect discrimination on the grounds of religious belief. | UN | تعتبر تيمور - ليشتي من الدول المتسامحة دينياً إلى حدٍ كبير، إلا أن هناك بعض القلق الذي أثير أثناء المشاورات على مستوى المقاطعات لأن الأطفال في بعض مناطق البلاد يمكن أن يُحرموا من التسجيل إلا إذا مروا أولاً بطقوس التعميد الكنسي، وهو ما يعني وجود تمييز غير مباشر على أساس المعتقد الديني. |
| UNMIT also carried out a campaign promoting voluntary and confidential counselling and testing services and a more tolerant work environment through a network of 18 trained peer educators (10 women). | UN | واضطلعت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي أيضا بحملة لتشجيع اللجوء إلى المشورة وخدمات الاختبار الطوعيتين والسريتين، وتعزيز بيئة العمل المتسامحة من خلال شبكة تضم 18 موظفا دربوا على توعية أقرانهم (منهم 10 نساء). |
| Furthermore, since 2003 state schools offer religious instruction (using authorized textbooks that are never Wahhabi in spirit), with the informal approval of secular and Sufi teachers alike. Parents are increasingly sending their sons, and now their daughters, to these tolerant, accredited, and democracy-compatible schools. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فقد بدأت مدارس الدولة في العام 2003 في تقديم التعليم الديني (بالاستعانة بكتب مدرسية معتَمَدة وبعيدة كل البعد عن الروح الوهابية)، وذلك بمباركة غير رسمية من جانب المدرسين العلمانيين والصوفيين على السواء. ويرسل الآباء، على نحو متزايد، أبناءهم، والآن بناتهم، إلى هذه المدارس المتسامحة المتوافقة مع الديمقراطية. |
| Other measures are justified as necessary to reach the " deserving poor " , or to satisfy critics of " lenient " social policies and therefore gain political support for an initiative. | UN | وثمة تدابير أخرى توصف بأنها ضرورية للوصول إلى " الفقراء الذين يستحقون المساعدة " أو لإرضاء منتقدي السياسات الاجتماعية " المتسامحة " ولازمة بناء على ذلك لكسب الدعم السياسي الكافي لمبادرة ما. |