"المتسببة" - Translation from Arabic to English

    • causing
        
    • underlying
        
    • injuring
        
    • caused
        
    It bears repeating that the present draft guidelines will not attempt to deal with the specific substances causing such atmospheric degradation. UN ويجدر بالتذكير أن مشاريع المبادئ التوجيهية هذه لن تسعى إلى تناول المواد المعينة المتسببة في تدهور الغلاف الجوي المذكور.
    Addressing the dangers causing the deaths of millions of civilian victims from secondary causes of armed conflict, notably lack of access to health care or food, among others. UN :: التصدي للأخطار المتسببة في مقتل ملايين الضحايا المدنيين جراء أسباب متفرعة عن الصراع المسلح وبخاصة عدم الحصول على خدمات الرعاية الصحية أو الأغذية وغيرها.
    Consideration should be given to the question of treaties which have not achieved wider participation or entered into force after a considerable lapse of time and the circumstances causing the situation. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم تحقق اشتراكا أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف المتسببة في هذه الحالة.
    The Middle East generated a current-account surplus, but the underlying factors varied across countries. UN وتحقق في الشرق الأوسط فائض في الحساب الجاري غير أن العناصر المتسببة فيه اختلفت من بلد لآخر.
    Moreover, a national register could be used for targeted improvements in quality of care and address underlying issues in order to prevent future occurrence. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام سجل وطني للتحسينات التي تستهدف جودة الرعاية ومعالجة المشاكل المتسببة في الإصابة بغرض منع حدوثه في المستقبل.
    The right of a State to claim on behalf of its national should be restricted to cases where there is no other method of settlement agreed on by the alien and the injuring State. UN وينبغي قصر حق الدولة في المطالبة بالنيابة عن رعاياها على القضايا التي لا تتوفر بشأنها وسيلة تسوية أخرى يتم الاتفاق عليها بين الأجنبي والدولة المتسببة في الضرر.
    42. It has now become apparent that the greatest number of accidents is caused by the ground environment at aerodromes. UN 42 - وأصبح من الواضح الآن أن أرضية مهابط الطائرات هي المتسببة في وقوع أكبر عدد من الحوادث.
    Consideration should be given to the question of treaties that have not achieved wider participation or entered into force after a considerable lapse of time and the circumstances causing the situation. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتم الاشتراك فيها على نطاق واسع أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة وفي الظروف المتسببة في هذه الحالة.
    Causes of backlog of cases are discussed in paragraph 52 of the National report, and the levels of pay of Public Defenders and Public Prosecutors have not been found to be among the factors causing delays in any stage of the criminal proceedings. UN وتُناقش أسباب تراكم القضايا في الفقرة 52 من التقرير الوطني، ولم ترد مستويات أجور محامي الدفاع العامين والمدعين العامين بين العوامل المتسببة في التأخير في أي مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية.
    There would thus be three main protagonists in an international claim for diplomatic protection: the subject whose person, property or rights had been injured; the State causing the injury; and the State espousing the claim. UN وبناء على ذلك تكون هناك ثلاثة عناصر رئيسية في المطالبة الدولية بالحماية الدبلوماسية: الرعية التي أصابها الضرر في شخصها أو ممتلكاتها أو حقوقها؛ والدولة المتسببة في الضرر، والدولة المتبنية للمطالبة.
    There would thus be three main protagonists in an international claim for diplomatic protection: the subject whose person, property or rights had been injured; the State causing the injury; and the State espousing the claim. UN وبناء على ذلك تكون هناك ثلاثة عناصر رئيسية في المطالبة الدولية بالحماية الدبلوماسية وهي: الرعية التي أصابها الضرر في شخصها أو ممتلكاتها أو حقوقها؛ والدولة المتسببة في الضرر؛ والدولة المتبنية للمطالبة.
    That interpretation meant that the State causing the injury would have to accept multiple claims entered both by the State exercising diplomatic protection and by the individual instituting human rights proceedings. UN وهذا التفسير يعني أن الدولة المتسببة في الضرر ستقبل تعدد المطالبات التي يقدمها كل من الدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية والفرد المقيم لدعوى حقوق الإنسان.
    They say they causing the cave-ins. Open Subtitles يقولون أنها المتسببة في الانهيارات
    According to General Sir Rupert Smith, former commander of the NATO allied forces, military success achieved by bombing civilian targets and causing the loss of many civilian lives was more likely to receive public condemnation than to enhance the political capital of the countries responsible for the bombing. UN ووفقا لما ذكره الجنرال السير روبرت سميث، القائد السابق لقوات حلف الناتو، فإن النجاح العسكري الذي يتحقق بإلقاء قنابل على الأعيان المدنية وينتج عنه خسائر عديدة في الأرواح البشرية من السكان المدنيين يؤدي إلى إدانة الرأي العام لها ولا يسهم في توفير الدعم السياسي للبلدان المتسببة في القصف.
    29. Fourthly, his delegation considered that in article 7, the requisite balance between the interests of the State causing the harm and those of the State suffering the harm had not been achieved. UN ٢٩ - رابعا، يرى الوفد المصري فيما يتعلق بالمادة ٧ أن التوازن المنشود بين مصالح الدولة المتسببة في الضرر والدولة المضرورة، لم يتحقق.
    4. Paragraph 2 would of course be applicable if both States agreed that the State causing the harm had exercised due diligence and that the harm caused was significant. UN ٤ - ومضى قائـلا إن الفقــرة ٢ ستكون بالطبع منطبقــة إذا اتفقت الدولتان كلتاهما على أن الدولة المتسببة في الضرر قد بذلت العناية اللازمة وأن الضرر الذي وقع كان جسيما.
    While it made little sense to defer a decision, it was difficult to see how agreement could be reached without first resolving the underlying problems. UN ورغم أن إرجاء اتخاذ قرار أمر ضعيف التبرير، فإن من الصعب معرفة كيفية الاتفاق دون حل المشاكل المتسببة في هذه المصاعب أولا.
    With persistent structural problems underlying the imbalances, the current path of economic recovery is expected to result in an increase in net outward transfers from developing countries. UN فمع استمرار وجود المشاكل الهيكلية المتسببة في هذه الاختلالات، من المتوقع أن يؤدي الاتجاه الحالي للانتعاش الاقتصادي إلى ازدياد صافي التحويلات الخارجة من البلدان النامية.
    The Executive Director focused on the corruption, economic hardships and insecurity underlying the marked increase in opium production and trafficking despite law enforcement efforts in the area of counter-narcotics. UN وركز المدير العام لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الفساد، والمصاعب الاقتصادية، وانعدام الأمن بوصفها العوامل المتسببة في الزيادة الملحوظة في إنتاج الأفيون والاتجار فيه على الرغم مما يبذل من جهود لإنفاذ القانون في مجال مكافحة المخدرات.
    This is particularly true where the violations are systematic and demonstrate a policy on the part of the injuring State to discriminate against all nationals of the State in question. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما تكون الانتهاكات منظمة وتظهر سياسة للتمييز ضد جميع رعايا الدولة المعنية من جانب الدولة المتسببة في الضرر.
    For example, a State was entitled to exercise diplomatic protection only after the injured person had exhausted all remedies available in the injuring State. UN على سبيل المثال فإنه يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فقط بعد استنفاذ الشخص المتضرر لجميع سُبل الانتصاف المتاحة في الدولة المتسببة في الضرر.
    If a State's right was violated and the international organization was mandated to protect that right, the organization should likewise be entitled to invoke the responsibility of the injuring State on behalf of the injured State. UN وفي حالة انتهاك حق دولة ما وتكليف المنظمة الدولية بحماية هذا الحق، ينبغي أن يكون من حق المنظمة بالمثل الاحتجاج بمسؤولية الدولة المتسببة في الضرر بالنيابة عن الدولة التي لحق بها الضرر.
    The accounts need to reflect the economic losses caused by a degradation of water resources. UN ويجب أن تبين الحسابات الخسائر الاقتصادية المتسببة عن تردي نوعية الموارد المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more