"المتسم بالعنف" - Translation from Arabic to English

    • violent
        
    In the Middle East and Northern Ireland, people are turning from a violent past to a future of peace. UN ففي الشرق اﻷوسط وأيرلندا الشمالية تنتقل الشعوب اﻵن من الماضي المتسم بالعنف إلى مستقبل يرفرف عليه السلام.
    Protection of civilians was first and foremost the responsibility of national Governments; however, peacekeeping operations had an important role to play in support of their hosts so as to ensure that civilians were protected from violent conflict. UN ومع أن حماية المدنيين هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الحكومات الوطنية، ولكن لعمليات حفظ السلام دورا هاما تؤديه في دعم البلدان المضيفة لها كي ما تضمن حماية المدنيين من الصراع المتسم بالعنف.
    Shocked by the violent arrest that he witnessed, Abdelkader Aber, the author's father, had a heart attack. UN ومن وقع صدمة هذا التوقيف المتسم بالعنف الذي وقف عليه أبو صاحب البلاغ، عبد القادر عابر، شاهداً، أصيب بنوبة قلبية.
    violent conflict results in the destruction of economic and human capital. UN كما أن الصراع المتسم بالعنف يفضي إلى تدمير رأس المال الاقتصادي والبشري.
    In the view of this State, such activity, in its most extreme form, often leads to violent extremism and loss of life. UN وترى هذه الدولة أن ذلك النشاط، في أشد أشكاله تطرفاً، غالبا ما يؤدي إلى التطرف المتسم بالعنف وإلى وقوع خسائر في الأرواح.
    Particular attention had been paid to Swiss residents who defended and supported violent extremists by means of social media. UN وأولي اهتمام خاص للأفراد المقيمين في سويسرا الذين يدافعون عن التطرف المتسم بالعنف ويؤيدونه عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
    62. Terrorism and violent extremism in Africa are enabled by a number of factors. UN 62 - وتشجع عدة عوامل على الإرهاب والتطرف المتسم بالعنف في أفريقيا.
    One State supports a major research and training initiative, involving scholars, policymakers and practitioners, to understand how violent extremism develops within individuals, groups and societies and consider effective ways to address it. UN وتدعم إحدى الدول مبادرة رئيسية للبحث والتدريب، تضم علماء وصانعي سياسات وممارسين، لفهم الكيفية التي ينمو بها التطرف المتسم بالعنف بين الأفراد والجماعات والمجتمعات، والنظر في السبل الفعالة للتصدي له.
    Like other States in the region, it has launched a national strategy to empower local partners to counter and prevent violent extremism. UN وكغيرها من الدول في المنطقة، بدأت العمل باستراتيجية وطنية لتمكين الشركاء المحليين بغية مكافحة ومنع التطرف المتسم بالعنف.
    As noted above, OSCE States support projects within the framework of the programme on countering violent extremism and radicalization that lead to terrorism. 4. Prevention of the subversion of educational, cultural and religious institutions UN وكما ذُكِر أعلاه، فإن دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تدعم المشروعات الواردة ضمن إطار برنامج التصدي للتطرف المتسم بالعنف والنزعة الأصولية اللذين يفضيان إلى الإرهاب.
    violent conflict slows down progress in human development and reverses development gains and achievements. UN ومن شأن النـزاع المتسم بالعنف أن يؤدي إلى إبطاء التقدم نحو تحقيق التمنية المستدامة وأن يعكس اتجاه المكاسب والإنجازات الإنمائية.
    The plan of action makes it clear that structural changes are needed, rather than isolated individual measures that fail to recognize the complexity of violent behaviour. UN وتبين خطة العمل هذه بوضوح أن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بتغييرات هيكلية، لا مجرد تدابير منفردة ومنعزلة لا تتضمن التسليم بتعقد السلوك المتسم بالعنف.
    At a time when we are trying to emphasize preventive approaches to international peacekeeping, it is incongruous to sit idly by watching the deterioration of security conditions in a region that was beginning, for the first time in many years, to overcome its violent past. UN وفي الوقت الذي نحاول فيه التشديد على النُهج الوقائية للحفاظ على السلام الدولــي، من غير المناسب أن نجلس مكتوفي اﻷيــدي نتفرج على تدهــور اﻷوضاع اﻷمنية في منطقة كانت قـــد بدأت، للمرة اﻷولى منذ سنــوات عديـــــدة، التغلب علـــى ماضيهــا المتسم بالعنف.
    Article 215.a of the Criminal Code stipulates a criminal act of domestic violent behaviour. UN 2 - تنص المادة 215-أ من المدونة الجنائية على أن السلوك المتسم بالعنف العائلي يمثل فعلا جنائيا.
    Moreover, the strains of war and subsequent isolation have had a dramatic psychological impact on children and adults alike, who suffer from post-traumatic stress disorders such as violent behaviour. UN وعلاوة على ذلك كان للقيود التي فرضتها الحرب وما أعقبها من عزلة أثر نفسي كبير على اﻷطفال والكبار على السواء، الذين يعانون من الاضطرابات الانفعالية التي تعقب الصدمة مثل السلوك المتسم بالعنف.
    THE MAINTENANCE OF INTERNATIONAL SECURITY - PREVENTION OF THE violent DISINTEGRATION OF STATES UN صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول المتسم بالعنف
    Ever since the setting up of Yugoslavia in 1918, they had enjoyed the status of a constituent people, which right they have been deprived of since the promulgation of the new Constitution of Croatia, upon its violent secession. UN ومنذ إنشاء يوغوسلافيا في عام ٨١٩١، فإنهم قد تمتعوا بمركز شعب من الشعوب المكونة للجمهورية، وهو الحق الذي حُرموا منه منذ إصدار الدستور الجديد لكرواتيا، عند حدوث انفصالها المتسم بالعنف.
    The spread of narcotics, terrorism and violent extremism from Afghanistan continues to pose transboundary threats to the United Kingdom, the Russian Federation and our international partners. UN فلا يزال انتشار المخدرات والإرهاب والتطرف المتسم بالعنف من أفغانستان يشكل تهديدات عبر الحدود للمملكة المتحدة والاتحاد الروسي وشركائنا الدوليين.
    71. Ending impunity is a prerequisite for breaking with the violent past and preventing future violations. UN 71- إن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لقطع الصلة بالماضي المتسم بالعنف والحيلولة دون حدوث انتهاكات في المستقبل.
    The failure of a State to fulfil this role triggers a series of events that may degenerate into violent interventions by wayward elements within national borders. UN إن فشل أي دولة في تأدية هذا الدور يتسبب في سلسلة من الأحداث التي قد تقود إلى مهاوي التدخل المتسم بالعنف على يد عناصر شقت عصا الطاعة داخل الحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more