"المتصلة بدور" - Translation from Arabic to English

    • relating to the role
        
    • related to the role
        
    • on the role
        
    • pertaining to the role
        
    • regarding the role
        
    • relevant to the role
        
    • role of comptoirs
        
    Issues relating to the role of medical personnel, public prosecutors, the judiciary and detention periods will be addressed in separate sections below. UN وسيجري في فروع مستقلة أدناه تناول القضايا المتصلة بدور العاملين الطبيين والنيابة والجهاز القضائي وفترات الاحتجاز.
    Members also requested further information relating to the role of the Labour Court in protecting persons against discrimination. UN وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات المتصلة بدور محكمة العمل في حماية اﻷشخاص ضد التمييز.
    Issues related to the role and functions of the appointment and promotion bodies UN المسائل المتصلة بدور هيئات التعيين والترقية ووظائفها
    Although activities related to the role of women in the environment are not included in the system-wide medium-term plan, many organizations report their concern on this issue. UN ومع أن اﻷنشطة المتصلة بدور المرأة في البيئة لا ترد في الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، اتجه عدد من المنظمات مع ذلك الى الاعراب عن اهتمامه بهذه المسألة.
    C. Pharmaceuticals and health care 115. Dr. Bala Krishnan of Aravind Eye Care System (India) shared the experiences on the role of the private sector in development, focusing on the pharmaceuticals and health sector. UN 115- عرض الدكتور بالا كرشنان، من " مجموعة رعاية صحة العيون " بأرافيند بالهند، الخبرات المتصلة بدور القطاع الخاص في التنمية، مع التركيز على قطاع المستحضرات الصيدلية والصحة.
    The Director-General has been invited to address the Permanent Council in Vienna on matters pertaining to the role of the United Nations in promoting security in Europe. UN ويدُعي المدير العام إلى مخاطبة المجلس الدائم في فيينا بشأن المسائل المتصلة بدور الأمم المتحدة في تعزيز الأمن في أوروبا.
    13. As stated in the report, stereotypes regarding the role of men and women still persist in Azerbaijan society, particularly in the rural areas. UN 13 - حسب ما ورد في التقرير، لا تزال القوالب النمطية المتصلة بدور المرأة والرجل قائمة في المجتمع الأذربيجاني، ولا سيما في المناطق الريفية.
    As my Special Envoy in Baghdad, he will follow closely all developments relevant to the role of the United Nations with regard to Iraq. UN وبصفته مبعوثا خاصا لي في بغداد، فإنه سيتابع عن كثب جميع التطورات المتصلة بدور اﻷمم المتحدة إزاء العراق.
    Its role is to support Member States in building capacity to meet the basic needs of their populations through the discussion of themes relating to the role of the public sector in the development process. UN ويتمثل دور اللجنة في دعم الدول الأعضاء في مجال بناء القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    The two organizations agreed that ESCWA would assume the role of distributing guidelines on the subject and would continue to support the League of Arab States on follow-up on issues relating to the role of women in protecting the environment. UN واتفقت المنظمتان على أن تضطلع اللجنة بدور تعميم المبادئ التوجيهية عن هذا الموضوع وأن تواصل دعم جامعة الدول العربية في متابعة المسائل المتصلة بدور المرأة في حماية البيئة.
    This year, our preparatory process has already commenced and we are focusing on themes relating to the role of television in promoting peace, development and human rights. UN وبالنسبة إلى هذه السنة، فقد شرعنا في اﻷعمال التحضيرية وينصب تركيزنا على المواضيع المتصلة بدور التلفزيون في تعزيز السـلام والتنميـة وحقوق اﻹنسان.
    The Committee's role is to support Member States in building capacity to meet the basic needs of their populations through the discussion of themes relating to the role of the public sector in the development process. UN ويتمثل دور اللجنة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لبناء قدراتها على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    The changes arose out of discussions relating to the role of the body which will inspect the conditions under which detainees are remanded in the Tribunal̓s detention unit. UN وكانت التغييرات نتيجة للمناقشات المتصلة بدور الهيئة التي ستقوم بإجراء التفتيش على الظروف التي يستبقى في ظلها المحتجزون في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة.
    Further information relating to the role of the GEF can be found in documents ICCD/CRIC(8)/3 and Add.1. UN ويمكن العثور على مزيد من المعلومات المتصلة بدور مرفق البيئة العالمية في الوثيقتين ICCD/CRIC(8)/3 وAdd.1.
    On the basis of the parameters set in those papers, the Committee will discuss and present conclusions and recommendations related to the role of public governance in achieving the Millennium Development Goals and in the preparation of the post-2015 development framework. UN وستقوم اللجنة، استنادا إلى معايير تلك الورقات، بمناقشة وعرض الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بدور الحوكمة العامة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي إعداد الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Themes related to the role of science in the information society were expanded upon in a series of ICSU brochures that were produced in several languages specifically for the Summit process. UN وقدم المجلس الدولي شروحا للمواضيع المتصلة بدور العلوم في مجتمع المعلومات ضمن مجموعة الكتيبات التي صدرت بعدة لغات بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة على وجه التحديد.
    It will conduct research and policy analysis with a view to improving the understanding of key policy issues related to the role of foreign investment, technological capacity building and enterprise internationalization. UN وسيتم في إطاره إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة بهدف تحسين فهم قضايا السياسة الرئيسية المتصلة بدور الاستثمار الأجنبي وببناء القدرات التكنولوجية وتدويل المشاريع.
    In implementing the Commission’s recommendations, the secretariat had been particularly active in the areas of international discussions related to a possible multilateral framework on investment, international accounting, competition policies, international capital flows, and issues related to the role of science and technology in development. UN وقد نشطت اﻷمانة بصورة خاصة، في تنفيذها لتوصيات اللجنة، في مجالات المناقشات الدولية المتصلة بوضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار والمحاسبة الدولية، وسياسات المنافسة والتدفقات الرأسمالية الدولية والقضايا المتصلة بدور العلم والتكنولوجيا في التنمية.
    C. Pharmaceuticals and health care Dr. Bala Krishnan of Aravind Eye Care System (India) shared the experiences on the role of the private sector in development, focusing on the pharmaceuticals and health sector. UN 115 - وعرض الدكتور بالاكرشنان، من " مجموعة الرعاية الصحية " بالهند، التجارب المتصلة بدور القطاع الخاص في التنمية، مع التركيز على قطاع المستحضرات الصيدلية والصحة.
    The present report outlines some of the key issues pertaining to the role of the private sector and entrepreneurship in financing for development. UN يوجز هذا التقرير بعض القضايا الرئيسية المتصلة بدور القطاع الخاص وتنظيم المشاريع في تمويل التنمية.
    With regard to draft guidelines on general principles regarding the role of civilian police, he stressed an ongoing need to study various dimensions of the role of police in peacekeeping in more depth, and to build political consensus on various approaches. UN وأكد فيما يتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية بشأن المبادئ العامة المتصلة بدور الشرطة المدنية، على استمرار الحاجة إلى دراسة مختلف أبعاد دور الشرطة في حفظ السلام بمزيد من العمق، وبناء توافق الرأي السياسي بشأن مختلف النهج المتبعة.
    20. There is a clear need to improve the quantity and quality of information relevant to the role and contribution of major groups. UN ٢٠ - وهناك حاجة واضحة إلى تحقيق تحسين كمي ونوعي في المعلومات المتصلة بدور المجموعات الرئيسية ومساهماتها.
    The Group further recommended that the Government of the Democratic Republic of the Congo undertake a review of the mining legislation vis-à-vis the role of comptoirs (buyers) and négociants (traders), with a view to improving transparency in the trade of minerals mined in the Democratic Republic of the Congo. UN وأوصى الفريق كذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تجري استعراضاً لتشريعات التعدين المتصلة بدور تعاونيات المنتجين وتجار الجملة المرخص لهم، وذلك بهدف تحسين الشفافية في تجارة المعادن المستخرجة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more