"المتصلة مباشرة" - Translation from Arabic to English

    • directly related
        
    • directly relating
        
    • directly relevant
        
    • directly linked
        
    • related directly
        
    • directly connected
        
    • direct relevance
        
    • relating directly
        
    • that relate directly
        
    • relate directly to
        
    • directly associated
        
    This applies even to costs directly related to the work of the ACC machinery, such as travel connected with meetings of inter-agency bodies. UN وينطبق هذا حتى على التكاليف المتصلة مباشرة بعمل أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية، من قبيل السفر المتصل باجتماعات الهيئات المشتركة بين الوكالات.
    A directly related problem is the lack of information in languages spoken by indigenous people. UN والمشكلة المتصلة مباشرة بذلك هي الافتقار إلى معلومات باللغات التي تتكلم بها الشعوب اﻷصلية.
    My delegation values in particular the work done by the Council on matters directly related to its mandate. UN ويقدر وفدي بصورة خاصة العمل الذي أنجزه المجلس حول المسائل المتصلة مباشرة بولايته.
    It would also follow up on the various General Assembly decisions directly relating to the mandate of the Group as a whole. UN كما سيتولى أعمال المتابعة المتعلقة بشتى قرارات الجمعية العامة المتصلة مباشرة بولاية الفريق ككل.
    The Office focused on those laws directly relevant to its mandate and priorities. UN وركز المكتب الميداني على القوانين المتصلة مباشرة بولايته وأولوياته.
    24. One aspect directly linked with the issue of poverty is wage-earners’ income on the labour market. UN 24- وأحد الجوانب المتصلة مباشرة بمسألة الفقر هو دخل العاملين بأجر في سوق اليد العاملة.
    Words Documents not directly related to the Court's judicial activities UN الوثائق غير المتصلة مباشرة بأعمال المحكمة القضائية
    The Mission will also limit requirements to those areas directly related to the implementation of the revised mandate without speculating as to future developments. UN وستقتصر احتياجات البعثة أيضا على المجالات المتصلة مباشرة بتنفيذ ولايتها المنقحة دون استكناه التطورات المقبلة.
    84. The Tribunal has been engaged in work directly related to the Rwandan genocide for more than 17 years. UN 84 - وتشارك المحكمة منذ أكثر من 17 عاما في الأعمال المتصلة مباشرة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    The report focuses on the activities directly related to the Vienna document. UN ويركز التقرير على اﻷنشطة المتصلة مباشرة بوثيقة فيينا.
    In others, United Nations system support is requested in all areas directly related to economic and social development. UN وفي بلدان أخرى، فإن دعم منظومة اﻷمم المتحدة مطلوب في جميع المجالات المتصلة مباشرة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Excluding the latter, the financing needed for programmes directly related to the Peace Agreement amounts to close to $1.2 billion. UN وباستثناء هذا التمويل اﻷخير، يبلغ التمويل اللازم للبرامج المتصلة مباشرة باتفاق السلم زهاء ١,٢ بليون دولار.
    Security incidents directly related to their deployment and aggressive posture have been reported. UN ويستمر الإبلاغ عن الحوادث الأمنية المتصلة مباشرة بانتشارهم وموقفهم العدواني.
    46. The International Atomic Energy Agency (IAEA) promotes research and technical cooperation activities, backed up by its own laboratories, which will support many projects directly related to Agenda 21. UN ٤٦ - وتشجع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطة البحث والتعاون التقني، التي تدعمها مختبراتها والتي ستدعم عددا كبيرا من المشاريع المتصلة مباشرة بجدول أعمال القرن ٢١.
    Finally, in accordance with the policies and procedures governing the administration of United Nations fellowships, each fellow is required to submit a comprehensive final report to the Centre for Human Rights on subjects directly related to their field of activities. UN وختاما، ووفقا للسياسات واﻹجراءات المتبعة في إدارة زمالات اﻷمم المتحدة، يلزم أن يقدم كل زميل تقريرا ختاميا شاملا إلى مركز حقوق اﻹنسان بشأن المواضيع المتصلة مباشرة بميدان النشاط الذي يمارسه.
    Moreover, the provisions cited therein from the French draft law had since been removed, and the description of that law as a whole was simplistic, ignoring certain provisions directly relating to the expulsion of aliens. UN وفضلا عن ذلك، أشارت إلى أن أحكام مشروع القانون الفرنسي المذكورة في التقرير قد أزيلت منذ ذلك الحين وأن وصف ذلك القانون ككل يتسم بالتبسيط كما أنه يتجاهل بعض الأحكام المتصلة مباشرة بطرد الأجانب.
    In paragraph 1 of that resolution, the Council authorized States to permit the import of petroleum and petroleum products originating in Iraq, including financial and other essential transactions directly relating thereto, sufficient to produce a sum not exceeding a total of $1 billion every 90 days. UN وفي الفقرة 1 من ذلك القرار، أذن المجلس للدول بأن تسمح باستيراد النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق، بما يشمل المعاملات المالية وغيرها من المعاملات الأساسية المتصلة مباشرة بذلك، وبما يكفي لتوفير مبلغ لا يتجاوز إجماليه بليون دولار كل 90 يوما.
    Meanwhile, in order to move ahead promptly, I have directed that a number of management reviews directly relevant to this process be accelerated. UN وفي اﻷثناء، وبغية التقدم بسرعة، أوعزت باﻹسراع بعدد من الاستعراضات اﻹدارية المتصلة مباشرة بهذه العملية.
    The Ministry of the Interior cooperates in this area by training professionals in various social disciplines directly linked to the diagnosis and treatment of minors who come before the courts. UN وتقدم وزارة الداخلية الدعم في هذا المجال بتأمين تدريب المهنيين في اختصاصات مختلفة في العلوم الاجتماعية المتصلة مباشرة بتطبيق التشخيص على الأحداث الذين يمثلون أمام العدالة ومعاملتهم.
    Around 95 million jobs had been created in services related directly to manufacturing. UN وتم إيجاد حوالي 95 مليون فرصة عمل في الخدمات المتصلة مباشرة بالصناعة.
    Training programmes should be designed to equip the staff with knowledge and skills directly connected with the performance of their duties. UN وأضاف أن البرامج التدريبية ينبغي أن تُصمم لتزويد الموظفين بالمعارف والمهارات المتصلة مباشرة بأداء واجباتهم.
    The international community should give priority to issues of direct relevance to eliminating poverty and ensuring food security. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية للمسائل المتصلة مباشرة بالقضاء على الفقر، وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    In the current post-conflict context, the focus has shifted away from issues relating directly to the recruitment of child soldiers to a broader focus on children's rights. UN وفي السياق الحالي لمرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، تحوّل التركيز من المسائل المتصلة مباشرة بتجنيد الأطفال إلى التركيز على نطاق أوسع على حقوق الطفل.
    8.102 Estimated requirements of $72,700, at maintenance level, would provide for participation at meetings of other organizations that relate directly to the work of the Commission. UN ٨-٢٠١ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٧٢ دولار، والتي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكلفة المشاركة في اجتماعات المنظمات اﻷخرى المتصلة مباشرة بأعمال اللجنة.
    Only a small group used classifications which are specific to a country or do not relate directly to land cover. UN واقتصر استخدام التصنيفات الخاصة أو غير المتصلة مباشرة بالغطاء الأرضي على عدد قليل من البلدان.
    53. Delayed deployment and recruitment factors have been applied to the revised personnel deployment plan in the computation of cost estimates directly associated with the deployment of personnel, as reflected in table 2. UN 53 - وقد طُبق عاملا التأخير في النشر واستقدام الموظفين على خطة نشر الأفراد المنقحة، لحساب التكاليف المقدرة المتصلة مباشرة بنشر الأفراد، كما تنعكس في الجدول 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more