"المتصورة في" - Translation from Arabic to English

    • envisaged in
        
    • contemplated in
        
    • perceived
        
    • envisioned in
        
    • foreseen in
        
    • envisioned as
        
    In his opinion, the seriousness of the crimes envisaged in the Code justified their imprescriptibility. UN وعبر عن رأية بأن خطورة الجرائم المتصورة في المدونة تبرر عدم سقوطها بالتقادم.
    (iv) Modalities envisaged in Ministerial Decisions UN `٤` الطرائق المتصورة في القرارات الوزارية
    This provides a degree of continuity while at the same time ensuring an adequate time period for the measures envisaged in the resolution. UN وهذا يهيئ قدرا من الاستمرارية ويكفل في الوقت ذاته فترة زمنية كافية لبلورة التدابير المتصورة في القرار.
    The DCF calculations employed by SAT, however, project SAT’s losses through the end of the concession in 2009, far beyond the relevant period contemplated in decision 9. UN غير أن حسابات الايراد النقدي المخصوم التي استخدمتها الشركة تشمل اسقاطات لخسائرها حتى نهاية مدة الامتياز في عام 2009، وهو ما يتجاوز إلى حد بعيد الفترة ذات الصلة المتصورة في المقرر 9.
    (c) Existing knowledge and perceived gaps in understanding about the issue UN (ج) المعارف الراهنة والثغرات المتصورة في الفهم بشأن هذه المسألة
    These measures will help us achieve the promised development envisioned in the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals on empowering women and advancing gender equity, reducing maternal mortality, and combating HIV/AIDS. UN وستساعدنا هذه التدابير على تحقيق التنمية الموعودة المتصورة في منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية عن تمكين المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وخفض الوفيات النفاسية ومكافحة الفيروس/الإيدز.
    Furthermore, it is noteworthy that Turkey, being aware of the fact that increase in the level of the global emissions of the greenhouse gases constitutes a threat to the future of the humankind, and that this situation affects especially the developing countries, has already been taking measures foreseen in the Convention to the extent possible. UN وفضلا عن ذلك من الجدير بالذكر أن تركيا، إذ تدرك أن زيادة مستوى الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة تهدد مستقبل البشرية، وأن هذا الوضع يؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية، ما برحت تقوم فعلا وقدر اﻹمكان بتنفيذ التدابير المتصورة في الاتفاقية.
    It is the sincere hope of my country that a solution to this issue will be found in the spirit of the Charter of the United Nations, and through the settlement process envisaged in that document. UN ويحــدو بلادي أمل وطيد في التوصل الى حل لهذه المسألـــة بما يتفق مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعن طريق عمليـة التسوية المتصورة في تلك الوثيقة.
    In practice, the reverse of the situation envisaged in the sentence was often true, States tending to disguise a reservation as an interpretative declaration. UN فمن الناحية العملية، فإن عكس الحالة المتصورة في الجملة هو الصحيح في كثير من اﻷحيان، إذ أن الدول تميل إلى إخفاء تحفظ تحت قناع إعلان تفسيري.
    It is however superfluous to put in the present draft articles an additional provision in order to include persons or entities in a situation corresponding to the one envisaged in article 5 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN غير أنه لا لزوم لتضمين مشاريع هذه المواد حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    The actions to be undertaken to implement that decision could jointly address defined common thematic implementation areas and other challenging areas envisaged in the decision, according to their respective mandates and programmes of work. UN ويمكن للإجراءات المتخذة لتنفيذ ذلك المقرر أن تساهم معا في معالجة مجالات التنفيذ المواضيعي المشترك المحددة ومجالات التحدي الأخرى المتصورة في المقرر وفقا لولاياتها وبرامج عملها.
    Thirdly, the elimination of nuclear weapons, even under time-frames envisaged in the proposal of the group of 28 non-aligned and neutral States, will take at least two to three decades. UN وثالثا، القضاء على اﻷسلحة النووية، حتى بمقتضى اﻷطر الزمنية المتصورة في اقتراح مجموعة اﻟ ٢٨ من الدول غير المنحازة والمحايدة. وسيستغرق من عقدين إلى ثلاثة عقود على اﻷقل.
    It is however superfluous to put in the present articles an additional provision in order to include persons or entities in a situation corresponding to the one envisaged in article 5 of draft articles on Responsibility of States for internationally wrongful acts. UN غير أنه لا لزوم لتضمين المواد الحالية حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    It includes summaries of several of the cases examined and the conclusions and recommendations relating to the implementation of the commitments envisaged in the Comprehensive Agreement on Human Rights. UN ويتضمن أيضا ملخصات للعديد من الحالات التي جرت دراستها والنتائج والتوصيات المتعلقة بتنفيذ الالتزامات المتصورة في الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق الانسان.
    As these treaties differ substantially both in substance and form from those contemplated in article 17, it is wise to deal separately with these treaties. UN ونظرا لأن هذه المعاهدات تختلف اختلافا كبيرا من حيث المضمون والشكل من تلك المتصورة في المادة 17 فإنه يحبذ التعامل معها على نحو مستقل.
    The Commission further indicated that the criteria contemplated in national legislation or applied by national courts offered some variety, including, inter alia, the nature of the act and its purpose or motive, as well as some other complementary criteria such as the location of the activity and the circumstances of the act. UN وتشير فضلا عن ذلك إلى أن المعايير المتصورة في القانون الداخلي أو التي تطبقها المحاكم الوطنية هي معايير جد متباينة، لا سيما معيار طبيعة التصرف أو الهدف منه أو الدافع إليه، والمعايير التكميلية مثل مكان النشاط أو الظروف التي تم فيها التصرف.
    It appeared that some of the activities contemplated in the previous budget had not been implemented, in part because of financial constraints; the Advisory Committee’s comments on Part IV of the proposed programme budget were relevant in that connection. UN ويبدو أن بعض اﻷنشطة المتصورة في الميزانية السابقة لم تنفذ ﻷسباب يرجع بعضها إلى التقييدات المالية؛ وفي هذا الصدد تعتبر تعليقات اللجنة الاستشارية على الجزء الرابع من الميزانية البرنامجية المقترحة ذات صلة.
    There is still a great deal of work to do in the United States and the Russian Federation, including making policy decisions that take perceived risk into account. UN ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، بما في ذلك اتخاذ قرارات في مجال السياسة العامة تأخذ المخاطر المتصورة في الاعتبار.
    The analysis of perceived gaps in the coverage of issues, once verified with the existing networks concerned, could also provide a basis to improve the effectiveness of such networks in terms of their ability to address issues relating to the UNCCD process. UN ويمكن أيضاً لتحليل الثغرات المتصورة في تغطية القضايا، متى تُحقق منها مع الشبكات القائمة المعنية، أن يوفر أساساً لتحسن فعالية تلك الشبكات من حيث قدرتها على معالجة القضايا المتصلة بعملية الاتفاقية.
    " 9. Underlines that external assistance and international cooperation are key in supporting the efforts of developing countries to utilize fully their domestic resources for development and poverty eradication and in ensuring that they will be able to achieve the development goals as envisioned in the Millennium Declaration; UN " 9 - تؤكد أن المساعدة الخارجية والتعاون الدولي عنصران رئيسيان في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية بغية استغلال مواردها بشكل كامل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتصورة في الإعلان بشأن الألفية؛
    31. It was suggested that it might be useful to require that the procuring entity maintain a record relating to its decision to apply one of the limited solicitation procedures foreseen in article 41 bis. UN ٣١ - اقترح البعض أنه قد يكون من المفيد أن يشترط على الجهة المشترية أن تحتفظ بسجل يتعلق بقرارها تطبيق أحد إجراءات الالتماس المحدودة المتصورة في المادة ٤١ مكررا.
    To assist this process, the Tribunal has developed a consolidated closure plan, which contains a road map of the major milestones and potential risks envisioned as part of the closure process. UN وبغية المساعدة في هذه العملية، وضعت المحكمة خطة إغلاق موحدة تتضمن خريطة طريق للمحطات الرئيسية والمخاطر المحتملة المتصورة في إطار عملية الإغلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more