"المتصور في" - Translation from Arabic to English

    • envisaged in
        
    • contemplated in
        
    • perceived
        
    • contemplated by
        
    • envisaged under
        
    • envisages
        
    • envisioned in
        
    • conceived in
        
    • envisioned under
        
    Our Organization is growing steadily, bringing us ever closer to the goal of universality envisaged in the Charter of San Francisco. UN إن منظمتنا آخذة في النمو بشكل ثابت مقربة إيانا من هدف العالمية المتصور في ميثاق سان فرانسيسكو.
    By building on its comparative advantages the United Nations can play its role as the primary institution for global international cooperation which is envisaged in its Charter. UN إن اﻷمم المتحدة، إذا اعتمدت على مزاياها النسبية، يمكنها أن تقوم بدورها باعتبارها مؤسسة رئيسية للتعاون الدولي الشامل المتصور في ميثاقها.
    Convinced that efficient and effective local authorities are essential for the implementation of the Habitat Agenda as contemplated in paragraph 213 of the Habitat Agenda, UN واقتناعاً منه بأن وجود سلطات محلية كفؤة وفعالة أمر ضروري لتنفيذ جدول أعمال الموئل على النحو المتصور في الفقرة 213 من جدول أعمال الموئل،
    A further consequence of any strongly perceived imbalance in the enforcement of the NonProliferation Treaty's provisions will be the encouragement of proliferation. UN وستظهر نتيجة أخرى لأي إحساس قوي بعدم التوازن المتصور في إنفاذ أحكام معاهدة عدم الانتشار وهي تشجيع الانتشار.
    However, it also takes note of the State party's contention that its obligation in relation to future violations of human rights by another State only arises in cases of a real risk of irreparable harm, such as that contemplated by articles 6 and 7. UN ومع ذلك، فهي تحيط علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأن التزامها فيما يتعلق بأي انتهاكات مستقبلية لحقوق الإنسان من قِبَل دولة أخرى لا ينشأ إلا في حالات الخطر الحقيقي بحدوث أذى لا يمكن جبره، مثل ذلك المتصور في المادتين 6 و7().
    North-South and South-South scientific exchanges as envisaged under the Bali Strategic Plan would also be considered. UN وسوف يتم النظر كذلك في المبادلات العلمية بين الجنوب والجنوب على النحو المتصور في خطة بالي الاستراتيجية.
    15. Scenario 3. This scenario envisages a measured improvement in the political and security situation. UN 15 - السيناريو 3: من المتصور في إطار هذا السيناريو حدوث تحسن ملموس في الوضعين السياسي والأمني.
    Moreover, regional integration, such as that envisioned in the East African Community, was key to attracting foreign investment with greater market opportunities. UN كما اعتُبر التكامل الإقليمي، على النحو المتصور في جماعة شرق أفريقيا، عاملاً أساسياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي بتوفير فرص سوقية أكبر.
    In view of the practical problems that the United Nations and the CSCE have to face, it is essential that we fully develop the potential of this agreement, as envisaged in the decisions reached at the Rome meeting of the Council of Ministers of the CSCE. UN وبالنظر للمشاكل العملية التي يتعين على كل من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مواجهتها. من الضروري أن نطور تطويرا كاملا إمكانية هذا الاتفاق، على النحو المتصور في القرارات التي توصل إليها اجتماع روما لمجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    It demonstrated that the world Organization and regional arrangements could come together as envisaged in Chapter VIII of the United Nations Charter to promote peace and security in areas of potential conflict. UN وقد أظهرت أن المنظمة العالمية والترتيبات اﻹقليمية يمكن أن تتلاقى على النحو المتصور في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة لكي تعزز السلام واﻷمن في المناطق التي يحتمل فيها نشوب صراع.
    This is what is envisaged in the call for the commencement of negotiations leading to the conclusion of a nuclear weapons convention or a framework of instruments for the complete abolition and elimination of nuclear weapons. UN وهذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو إطار صكوك للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    This is what is envisaged in the call for the commencement of negotiations leading to the conclusion of a nuclear weapons convention or a framework of instruments for the complete abolition and elimination of nuclear weapons. UN وهذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو إطار صكوك للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل. الخلاصة
    This is what is envisaged in the call for the commencement of negotiations leading to the conclusion of a nuclear weapons convention or a framework of instruments for the complete abolition and elimination of nuclear weapons. UN هذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية أو إطار صكوك بشأن الأسلحة النووية من أجل التخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    The Committee noted that, in the absence of a system of objective job evaluation such as that contemplated in Article 3 of the Convention, the elements that the employer is required to show under section 89 could easily be interpreted in a subjective manner, thus lending themselves to possible discriminatory application and possibly reinforcing traditional notions discriminating against working women. UN ولاحظت اللجنة أنه عندما لا يوجد نظام التقييم الموضوعي للوظائف المتصور في المادة 3 من الاتفاقية يمكن بسهولة تفسير العناصر التي يتعين أن يبينها صاحب العمل بموجب البند 89 بصورة شخصية، وهذا يجعلها خاضعة لإمكانية التطبيق التمييزي وإمكانية تعزيز الأفكار التقليدية التي تميز ضد النساء العاملات.
    79. In other words, the United Nations system has prepared " programmes " instead of " projects " , but these have not yet been, as contemplated in the programme approach, fully transformed into specific elements of or inputs into coherent national programmes that are owned and managed by Governments. UN ٧٩ - وبعبارة أخرى، قامت منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد " برامج " بدلا من إعداد " مشاريع " غير أن هذه البرامج لم تترجم بصورة كاملة الى عناصر أو مدخلات محددة، على النحو المتصور في النهج البرنامجي، في اطار برامج وطنية متماسكة تملكها وتديرها الحكومات.
    The criticisms are about a perceived failure to deal with these two obstacles to international comparisons. UN وتتعلق الانتقادات بالفشل المتصور في التعامل مع هاتين العقبتين اللتين تعترضان المقارنات الدولية.
    7.4 The Committee recalls its general comment No. 31 in which it refers to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory, where there are substantial grounds for believing that there is a risk of irreparable harm, such as that contemplated by articles 6 and 7 of the Covenant. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31() الذي أشارت فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أي شخص أو إبعاده أو طرده بأي طريقة أخرى من إقليميها وذلك حيثما تكون هناك أسسٌ وافيةٌ تبرِّر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً لا يمكن جبره، مثل ذلك المتصور في المادتين 6 و7 من العهد.
    Lesotho supports the holding of the special conference on the CTBT, as envisaged under article 14 of that Treaty, with a view to accelerating its ratification. UN وليسوتو تؤيد عقد مؤتمر خاص معنــي بمعاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على النحو المتصور في المادة ١٤ من تلك المعاهدة، بغرض اﻹسراع بالتصديق عليها.
    The Law on Equal Opportunities envisages that a Committee on Equal Opportunities is established, within six months from the day of entry into force of this Law, at the Assembly of the Republic of Macedonia, as a standing working body. UN ومن المتصور في إطار قانون تكافؤ الفرص إنشاء لجنة معنية بالفرص المتكافئة، خلال ستة أشهر من دخول هذا القانون حيز النفاذ، داخل جمعية جمهورية مقدونيا، لتكون هيئة عاملة دائمة.
    Its sharpened focus, enhanced normative framework for aligning global and country level activities and commitment to partnerships and pre-investment capacitybuilding forms the basis of a vision and a commitment to help stabilize the chaotic aspects of rapid urbanization and deliver cities without slums as envisioned in the Millennium Declaration. UN ويشكل التركيز الحاد للخطة وإطار العمل المعياري المعزز لتنسيق الأنشطة على الصعيدين العالمي والقطري والالتزام بإنشاء شراكات وبناء قدرات ما قبل الاستثمار الأساس لرؤية والتزام بالمساعدة في تثبيت الجوانب العشوائية للتحضر السريع مع تقديم مدن بدون أحياء فقيرة على النحو المتصور في إعلان الألفية.
    14. While recognizing that the elimination of destabilizing foreign military presence remains a desired goal, it was noted that the foreign military presence conceived in the context of great-Power rivalry has diminished considerably. UN ١٤ - ومع الاعتراف بأن القضاء على الوجود العسكري اﻷجنبي الذي يزعزع الاستقرار مازال هدفا مرغوبا، لوحظ أن الوجود العسكري اﻷجنبي المتصور في إطار التنافس بين القوات العظمى قد تضاءل بدرجة كبيرة.
    Both parties should take advantage of the momentum thus created by doing their part to achieve the two-State solution envisioned under the Quartet Road Map. UN ولا بد من أن يستفيد الطرفان من الزخم المتولد عن ذلك بأداء نصيبهما للوصول إلى الحل القائم على دولتين المتصور في خريطة طريق المجموعة الرباعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more