"المتضمن في" - Translation from Arabic to English

    • embodied in
        
    • included in
        
    • implicit in
        
    • contained in the
        
    • enshrined in
        
    • implied in
        
    • as contained in
        
    • reflected in
        
    • resolution contained in
        
    The challenges were mainly seen in the potential for financial instability embodied in some of these very same flows. UN وتمثلت التحديات بصورة رئيسية في احتمالات عدم الاستقرار المالي المتضمن في بعض هذه التدفقات نفسها.
    The challenges have been seen mainly in the potential for financial instability embodied in some of these very same flows and in ensuring net benefits for the recipient country. UN وتمثلت التحديات بصورة رئيسية في احتمالات عدم الاستقرار المالي المتضمن في بعض هذه التدفقات نفسها.
    3. Replies received as of 28 August 1998 were included in the report of the Secretary-General contained in document A/53/274 and Add.1. UN ٣ - وترد الردود التي وردت حتى ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٨ في تقرير اﻷمين العام المتضمن في الوثيقة A/53/274 و Add.1.
    However, only the two Governments and the political leaders in Northern Ireland can consolidate the hope implicit in the cessation of violence by underpinning it with an agreed political settlement which can enjoy the consent and allegiance of all. UN ولكن لا يستطيع توطيد اﻷمل المتضمن في وقف العنف عن طريق ترسيخه بتسوية سياسية متفق عليها يمكن أن تحظى بموافقة وولاء الجميع سوى الحكومتين والزعماء السياسيين في أيرلندا الشمالية.
    He therefore proposed that the Board take note of the entry contained in the annotated agenda and the comments provided by the Secretariat. UN ولذلك، اقترح أن يحيط المجلس علماً بالبند المتضمن في جدول الأعمال المشروح وبالتعليقات المقدمة من الأمانة.
    The Member States will take part in the Conference's work in conditions of full equality as independent States in accordance with the principle of sovereign equality enshrined in the Charter of the United Nations and the Rules of Procedure. UN وسوف تشارك الدول الأعضاء في أعمال المؤتمر في كنف المساواة الكاملة باعتبارها دولاً مستقلة وفقاً لمبدأ المساواة في السيادة المتضمن في ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي.
    Therefore, the right to development implied in the rights I have just mentioned does not exist. UN ومن ثم، فإن الحق في التنمية المتضمن في الحقوق التي ذكرتها للتو لا وجود له.
    My delegation has taken note of the Council's report, as contained in document A/59/2. UN وقد أخذ وفدي علما بتقرير المجلس المتضمن في الوثيقة A/59/2.
    The integrated approach to ocean affairs embodied in the Convention also generated requests in relation to overall marine policy and management requirements. UN كما أن النهج المتكامل إزاء شؤون المحيطات المتضمن في الاتفاقية قد أدى إلى ورود طلبات فيما يتصل بالسياسة البحرية العامة ومتطلبات الادارة.
    Unfortunately, however, the end of confrontation between East and West had not brought with it a respite from aggression; rather, the world had witnessed the rebirth of an ethnocentric nationalism which, ironically, sought to rely on the right to self-determination embodied in the Charter even as it shattered regional peace and stability. UN إلا أن نهاية عمليات المجابهة بين الشرق والغرب لم تجلب معها، لسوء الحظ، فترة راحة وتخلص من العدوان؛ بل، بدلا من ذلك، شهد العالم انبعاث قومية مشبعة بالعرقية، من دواعي السخرية، أنها تسعى الى الاعتماد على حق تقرير المصير المتضمن في الميثاق حتى وهي تقوم بتحطيم السلم والاستقرار الاقليميين.
    Thus, as the situation was the same in the Broeks case the amendment embodied in the Act of 6 June 1991 afforded the author sufficient satisfaction. UN وبالتالي لما كانت القضية تشبه قضية بروكس فإن التعديل المتضمن في قانون 6 حزيران/يونيه 1991 أتاح لصاحب البلاغ وسيلة ترضية كافية.
    His delegation joined the consensus achieved on the draft resolution entitled " Information in the service of humanity " included in the report of the Committee on Information. UN ولقد شارك وفده في توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه بشأن مشروع القرار المعنون " الاعلام في خدمة البشرية " المتضمن في تقرير لجنة الاعلام.
    Thus, the 10 per cent reduction in the Contract price agreed to by Hidrogradnja after the tender had been accepted by the Employer would have seriously eroded any profit margin included in the original bid. UN وبالتالي، فإن قبول الشركة بالتخفيض البالغ ٠١ في المائة في أسعار العقد بعد أن قَبل رب العمل بالمناقصة كان سيستهلك بدرجة خطيرة حد الكسب المتضمن في العطاء اﻷصلي.
    The project design document shall provide disaggregated activity data and emission [and/or removal] factors for each individual reduction activity included in the project baseline estimate in accordance with the level of aggregation used for the baseline estimate; UN وتوفر وثيقة تصميم المشروع بيانات الأنشطة مجزأة وعوامل الإنبعاث [و/أو الإزالة] لكل نشاط من أنشطة الخفض المتضمن في تقديرات المشروع لخط الأساس وفقاً لمستوى التجميع المستخدم في التقديرات لخط الأساس ؛
    The focus on awareness-raising, implicit in the goals of the Year, resulted in worldwide dissemination of information and the organization of several international and regional conferences, meetings and events. UN وقد تمخض التركيز على التوعية، المتضمن في أهداف تلك السنة، عن نشر المعلومات على مستوى العالم وتنظيم عدد من المؤتمرات والاجتماعات والأحداث العالمية والإقليمية.
    The seriousness of the threat implicit in these crimes, which directly affect the right to life, means that, in many cases, the family does not report the crime to the authorities or to MINUGUA. UN وجسامة التهديد المتضمن في هذه الجرائم، التي تؤثر مباشرة على الحق في الحياة، تؤدي، في كثير من الحالات، الى عدم قيام اﻷسرة بإبلاغ الجريمة الى السلطات أو الى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا.
    :: There is only a requirement for the awareness of the factual circumstances that established the existence of an armed conflict that is implicit in the terms " took place in the context of and was associated with " . UN :: يوجد فقط شرط بإدراك الظروف الموضوعية التي ينشأ عنها وجود النزاع المسلح المتضمن في تعبير " قد تم في سياق أو مقترنا به " . المادة 8 (2) (أ)
    The defendant invoked the arbitration agreement contained in the lease agreement between the former owner and the association. UN واحتكم المدعى إلى اتفاق التحكيم المتضمن في اتفاق الإيجار بين المالك السابق وبين الرابطة.
    As we reach the first target date contained in the Declaration, the record of implementation is mixed. UN ومع اقترابنا من الموعد الأول المستهدف المتضمن في الإعلان يبدو سجل التنفيذ متفاوتا.
    13. The extent to which individuals are free to choose their religious or customary adherence and practice varies, as does their freedom to challenge the discrimination against women enshrined in the laws and customs of their State or community. UN 13 - ويتباين مدى حرية الأفراد في اختيار شكل ممارستهم الدينية أو العرفية والتـزامهم الديني أو العرفي، وكذلك مدى حريتهم في تحدي التمييز ضد المرأة المتضمن في قوانين وأعراف دولتهم أو طائفتهم.
    13. The extent to which individuals are free to choose their religious or customary adherence and practice varies, as does their freedom to challenge the discrimination against women enshrined in the laws and customs of their State or community. UN 13 - ويتباين مدى حرية الأفراد في اختيار شكل ممارستهم الدينية أو العرفية والتـزامهم الديني أو العرفي، وكذلك مدى حريتهم في تحدي التمييز ضد المرأة المتضمن في قوانين وأعراف دولتهم أو طائفتهم.
    " in the area of peace and security, in particular, the consensus expressed or implied in the Declaration now looks less solid than it did three years ago. UN " ففي مجال السلم والأمن على وجه الخصوص، يبدو توافق الآراء المعرب عنه أو المتضمن في الإعلان أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات.
    My delegation would also like to thank the Secretary-General for his comprehensive report on oceans and the law of the sea as contained in document A/57/57. UN ويعرب وفدي أيضا عن الشكر للأمين العام على تقريره الشامل عن المحيطات وقانون البحار المتضمن في الوثيقة A/57/57.
    Mongolia welcomes the principle of full reparation reflected in the draft article. UN ترحب منغوليا بمبدأ الجبر الكامل للضرر، المتضمن في مشروع المادة.
    8. In the light of the adoption of the draft resolution contained in the non-paper, draft resolution A/C.2/67/L.14 was withdrawn by its sponsors. UN 8 - ونظرا لاعتماد اللجنة مشروع القرار بنصه المتضمن في الورقة غير الرسمية، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/67/L.14 بسحبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more