"المتضمَّنة في" - Translation from Arabic to English

    • contained in
        
    • included in the
        
    Integration of information contained in national adaptation programmes of action into second and subsequent national communications Ongoing collaboration with the LEG UN إدراج المعلومات المتضمَّنة في برامج عمل التكيُّف الوطنية في البلاغات الوطنية الثانية والتالية
    Integration of information contained in national adaptation programmes of action into second and subsequent national communications UN إدراج المعلومات المتضمَّنة في برامج عمل التكيُّف الوطنية في البلاغات
    The data can be downloaded in an Excel file containing all the relevant fields of information contained in the application form. UN ويمكن تنزيل البيانات في ملف إكسل يحتوي على جميع حقول المعلومات ذات الصلة المتضمَّنة في طلب التسجيل.
    Such legislation should include, at a minimum, all the recommendations contained in this cluster. UN وينبغي لهذا الإطار التشريعي أن يتضمن في حده الأدنى جميع التوصيات المتضمَّنة في هذه المجموعة.
    With regard to the 34 States reports included in the current analysis, all State parties but one had designated central authorities to receive requests for mutual legal assistance. UN 9- وفيما يخص تقارير الدول الأربع والثلاثين المتضمَّنة في هذا التحليل، فقد عيَّنت كل الدول الأطراف إلا واحدة سلطات مركزية تتلقى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Practitioners found the actual judicial cases in which the Internet was the key tool for the commission of a terrorist act, contained in this tool, to be a very useful source of reference. UN وقد وجد الممارسون أنَّ الحالات القضائية الفعلية التي كانت الإنترنت فيها الأداة الرئيسية لارتكاب عمل إرهابي، المتضمَّنة في هذه الأداة، مصدر مرجعي عظيم الفائدة.
    Much of the information contained in the fifth periodic report had been provided by a range of State institutions, such as the Supreme Court and the Office of the Ombudsman. UN وأضافت أن جزءاً كبيراً من المعلومات المتضمَّنة في التقرير الدوري الخامس مقدَّم من مجموعة من مؤسسات الدولة من قبيل المحكمة العليا وأمين المظالم.
    The representative noted that the Covenant builds on preexisting standards of ILO and that subsequent ILO instruments have drawn on provisions contained in the Covenant. UN وأشار ممثل المنظمة إلى أن العهد يؤسس على معايير موجودة من قبل في منظمة العمل الدولية وأن الصكوك اللاحقة لمنظمة العمل الدولية قد استعانت بالأحكام المتضمَّنة في العهد.
    With regard to the justiciability of economic, social and cultural rights at the international level, it was suggested that national and regional cases would likely be used by an international body to guide the interpretation of the rights contained in the Covenant. UN وفي ما يخص أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الدولي، قيل إن الحالات الوطنية والإقليمية يمكن على الأرجح أن تسترشد بها أية هيئة دولية في تفسير الحقوق المتضمَّنة في العهد.
    The Government is questioned by deputies about subjects of general interest contained in the statement on the government programme, the declaration on the state of the nation or the statement on foreign policy, to which the deputies must refer. UN ويوجِّه النواب الأسئلة للحكومة بشأن المواضيع ذات الاهتمام العام المحدَّدة في الإعلان الخاص بالبرنامج الحكومي أو في التوجيهات المتضمَّنة في الإعلان الخاص بحالة الأمة أو في الإعلان الخاص بالسياسة الخارجية، التي يتعيّن على النواب الرجوع إليها.
    In addition, those cases offer abundant material to illustrate how the basic criminal policy contained in the Convention -- namely, that the criminal justice response to organized crime offences should be aimed at dismantling the criminal groups -- is concretely applied in different countries. UN 24- وعلاوة على ذلك، تتيح تلك القضايا مادة وفيرة تبيّن كيفية تطبيق السياسة الجنائية الأساسية المتضمَّنة في الاتفاقية - وهي أنَّ تدابير تصدّي العدالة الجنائية للجريمة المنظَّمة ينبغي أن تستهدف تفكيك الجماعة الإجرامية - بصورة ملموسة في بلدان مختلفة.
    An assessment of the work of the CGE in responding to its mandate contained in the annex to decision 3/CP.8 and subsequent mandates provided by the SBI. UN (أ) تقييم عمل الفريق تلبية لولايته المتضمَّنة في المرفق للمقرر 3/م أ-8، والولايات التالية المسنَدة إليه من جانب الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    In view of the absence of agreed criteria for determining whether a situation of exceptional risk existed, Kenya concurred with the recommendations contained in the report of the Secretary-General (A/59/226) that the need for such a declaration should be dispensed with. UN وأضاف أن كينيا تتفق مع التوصيات المتضمَّنة في تقرير الأمين العام (A/59/226)، بشأن إمكانية إبطال الحاجة إلى الإعلان السابق ذكره.
    69. Mr. Ferrer Arenas (Cuba) said that the draft resolution reflected the commitment of Member States to the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations. UN 69 - السيد فيرير أريناس (كوبا): قال إن مشروع القرار يعبّر عن التزام الدول الأعضاء بالمقاصد والمبادئ المتضمَّنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The Secretary provided information on the first round of responses provided by member States to the annual report questionnaire, as contained in the report on action taken by member States to implement the Political Declaration and Plan of Action submitted to the Commission at its fifty-fifth session. UN 23- وقدَّم الأمين معلومات عن الدفعة الأولى من ردود الدول الأعضاء على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، المتضمَّنة في التقرير المتعلق بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل الذي قُدِّم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين.
    A decision to become a party to these instruments would, therefore, require national dialogue, consultation and consensus as a precursor in order to permit the adoption of the policy contained in these instruments and the alteration or abandonment of the policy contained in such existing legislation as, for example, that concerning capital punishment or corporal punishment in Trinidad and Tobago. UN وعليه، فاتخاذ قرار بأن تصبح ترينيداد وتوباغو طرفاً في هذه الصكوك يتطلب على الصعيد الوطني إجراء حوار ومشاورات والتوصل إلى توافق في الآراء تمهيداً لذلك من أجل إتاحة اعتماد السياسات المتضمَّنة في هذه الصكوك وتغيير أو ترك السياسات المتضمَّنة في التشريعات القائمة كتلك المتعلقة، على سبيل المثال، بعقوبة الإعدام أو العقوبة البدنية في ترينيداد وتوباغو.
    The information contained in the present document provides an update to section I, subsections A and B, of document CAC/COSP/2013/13. UN () المعلومات الواردة في هذه الوثيقة هي تحديث للمعلومات المتضمَّنة في القسمين ألف وباء من الباب الأول من الوثيقة CAC/COSP/2013/13.
    40. The Controller outlined the key points contained in the proposal to change UNHCR's Financial Rules (EC/60/SC/CRP.24). UN 40- عرضت المراقبة المالية النقاط الرئيسية المتضمَّنة في المقترح المقدَّم بشأن تغيير القواعد المالية للمفوضية (EC/60/SC/CRP.24).
    4. The range of issues included in the recommendations is not exhaustive. UN 4- ومجموعة المسائل المتضمَّنة في التوصيات ليست جامعة مانعة.
    4. The range of issues included in the recommendations is not exhaustive. UN 4- ومجموعة المسائل المتضمَّنة في التوصيات ليست جامعة مانعة.
    4. The range of issues included in the recommendations is not exhaustive. UN 4- ومجموعة المسائل المتضمَّنة في التوصيات ليست جامعة مانعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more