Outside our circle here, there is scant evidence that the prolonged inactivity of this body is causing any real concern. | UN | فخارج دائرتنا هنا، ليس هناك دليل قوي على أن خمود هذه الهيئة المتطاول الأمد يسبب أي قلق حقيقي. |
Those arose largely from the impact of prolonged occupation and had yet to be addressed effectively. | UN | وهذه الأمور ناتجة إلى حد بعيد عن وقع الاحتلال المتطاول ولا يزال يتعين التصدي لها بشكل فعال. |
The elimination of the generalized practice of prolonged detention for political motives. | UN | القضاء على شيوع ممارسة الاحتجاز المتطاول لأسباب سياسية. |
As to the special problem of protracted displacement, it was necessary to establish at what point a given situation was over. | UN | أما بالنسبة إلى المشكلة الخاصة للتشرد المتطاول فإنه يحسن تحديد اللحظة التي تنتهي فيها هذه الحالة. |
The protracted political deadlock in Haiti is seriously mitigating the effect of the efforts that have been made. | UN | إن المأزق السياسي المتطاول في هايتي قد قلل بدرجة كبير من أثر الجهود التي بذلت حتى اﻵن. |
The resulting uncertainty, as well as the protracted economic depression ensuing from applying transition policies, at times experimental, have impeded this integration process. | UN | وقد أعاق عملية الدمج هذه ما نتج عن ذلك من عدم اليقين، فضلا عن الانحسار الاقتصادي المتطاول اﻷمد الناتج عن تطبيق سياسات انتقالية، تجريبية في بعض اﻷحيان. |
Many sites have been discovered in the Atlantic Ocean at the Mid-Atlantic Ridge. | UN | واكتشفت مواقع كثيرة في المرتفع المتطاول في منتصف المحيط الأطلسي. |
Women and children are detained for lengthy periods in the civil prison. | UN | وهناك نساء وأطفال رهن الاحتجاز المتطاول بالسجن المدني. |
This prolonged failure leads to mistrust and insecurity. | UN | ويفضي ذلك العجز المتطاول إلى انعدام الثقة والأمان. |
This reduced the incidence of prolonged detentions by providing records on detainees. | UN | وهذا النظام حد من تكرار حالات الاحتجاز المتطاول بفضل توفر سجلات تتعلق بالمحتجزين. |
The State party has not taken reasonable steps to facilitate contact, but rather is responsible for prolonged delay. | UN | ولم تتخذ الدولة الطرف خطوات معقولة لتيسير الاتصال، وإنما هي، بالأحرى، مسؤولة عن تأخيره المتطاول. |
The Government intended to implement the programme in all areas that had been affected negatively by the prolonged presence of large numbers of refugees. | UN | وتعتزم الحكومة الزامبية توسيع البرنامج ليشمل مناطق أخرى تأثرت بالحضور المتطاول لعدد كبير من اللاجئين. |
The developed countries too have not been spared from this crisis, as the prolonged recession has greatly strained their social security systems. | UN | والبلدان المتقدمة النمو أيضا لم تسلم من هذه اﻷزمة، بالنظر إلى أن الانكماش المتطاول قد أرهق إرهاقا كبيرا أنظمة تأميناتها الاجتماعية. |
prolonged occupation of the West Bank and Gaza Strip resulted in orienting the Palestinian economy towards a dependent relationship with the much stronger and complex Israeli economy. | UN | وأدى الاحتلال المتطاول للضفة الغربية وقطاع غزة إلى توجيه الاقتصاد الفلسطيني في اتجاه علاقة تقوم على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي اﻷكثر منه قوة وتعقيداً. |
The protracted conflict in the Middle East, in addition to the loss of life and material damage, caused concern throughout the world and created serious dangers for world peace. | UN | لقد أوجد الصراع المتطاول في الشرق اﻷوسط، إضافة إلى فقد اﻷرواح واﻷضرار المادية، شعورا بالقلق على نطاق العالم بأسره، وتسبب في مخاطر كبيرة للسلم العالمي. |
In northern Nigeria, the protracted perpetration of violence by the militant group Boko Haram continued to be a source of concern for the security and stability of neighbouring countries, as well as for Nigeria. | UN | وفي شمال نيجيريا، لا يزال العنف المتطاول من قبل الجماعة المسلحة بوكو حرام مبعث قلق على أمن واستقرار البلدان المجاورة، فضلا عن أمن واستقرار نيجيريا. |
The usual double standards and the threat by one permanent member to veto any draft resolution aimed at a just and impartial solution to that protracted conflict had shackled Security Council attempts seriously to address the issue. | UN | إن الأسلوب المعتاد لازدواج المعايير وتهديد عضو دائم باستخدام الفيتو ضد أي مشروع قرار يهدف إلى إيجاد حل عادل ومحايد لهذا الصراع المتطاول يعرقلان محاولات مجلس الأمن للتعامل بجدية مع هذه المسألة. |
9.4 In the present case, the State party has not demonstrated to the Committee the justification for the protracted delay in the resolution of the both sets of applications. | UN | 9-4 وفي هذه القضية، لم تعط الدولة الطرف اللجنة تبريراً مقنعاً للتأخير المتطاول في تسوية الطلبين. |
The protracted conflict in Sudan persisted, with shifting military and political alliances among the key players. | UN | وقد استمر النزاع المتطاول في السودان، الذي شهد تحولات في التحالفات العسكرية والسياسية فيما بين الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed deep concern with regard to the impact of the protracted conflict on the Palestinian economy. | UN | 8 - وتكلم ممثل تايلند باسم مجموعة ال77 والصين، فأعرب عن قلقه البالغ إزاء تأثير النزاع المتطاول على الاقتصاد الفلسطيني. |
In such cases it would be difficult to consider that those parts of the Ridge belong to the deep ocean floor. | UN | وفي هذه الحالات، سيكون من الصعب اعتبار تلك اﻷجزاء من الارتفاع المتطاول منتميا إلى قاع المحيط العميق. |
The reasons for the lengthy delays in effectiveness appear to be project- or country-specific rather than systemic. | UN | ويبدو أن أسباب التأخر المتطاول في الفعالية يتصل بمشاريع أو بأقطار محددة أكثر مما يتصل ببنية المشاريع. |