"المتطلبات اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • requirements for
        
    • necessary requirements
        
    • requirements necessary
        
    • the requirements
        
    • requirements to
        
    • requirement for
        
    • necessary prerequisites
        
    Article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights defines the necessary requirements for the limitations to be considered permissible. UN وتحدد المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتطلبات اللازمة للقيود التي ينبغي اعتبارها مسموحة.
    Accordingly, steps needed to build infrastructure and requirements for any geodetic regional reference frame were defined. UN وعليه، حُدِّدت الخطوات اللازمة لإقامة البنية التحتية وتوفير المتطلبات اللازمة لأي إطار مرجعي إقليمي جيوديسي.
    However, reality shows that there are cases where women and men do not meet necessary requirements for free migration and choice of residence. UN غير أن الواقع يدل على أن هناك حالات لا تستوفي فيها المرأة والرجل المتطلبات اللازمة لحرية الهجرة واختيار محل اﻹقامة.
    I urge both Governments to resolve the outstanding requirements necessary for its activation. UN وإنني أحث الحكومتين كلتيهما على استكمال المتطلبات اللازمة لتفعيلها.
    That is one of the requirements for building mutual confidence and reconciliation in post-conflict Bosnia and Herzegovina. UN وهذا أحد المتطلبات اللازمة لبناء الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك فيما بعد الصراع.
    With small national markets, a weak human resource base, inadequate physical and institutional infrastructures and narrow production structures, the majority of African countries do not meet the requirements to be dynamic economic entities. UN فنظرا لصغر اﻷسواق الوطنية، وضعف قاعدة الموارد البشرية، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية، وضيق نطاق هياكل اﻹنتاج، فإن غالبية البلدان اﻷفريقية لا تستوفي المتطلبات اللازمة لتكون كيانات اقتصادية مفعمة بالحيوية.
    Hence, it was extremely difficult for the Department of Field Support to finalize a statement of requirements for heavy support package support. UN ولاقت إدارة الدعم الميداني، لذلك، صعوبات شديدة في الانتهاء من بيان المتطلبات اللازمة لمساندة مجموعة الدعم الثقيل.
    A discussion on this topic could, for example, be started in the context of the requirements for an effective verification system. UN فيمكن، على سبيل المثال، بدء مناقشة حول هذا الموضوع في سياق المتطلبات اللازمة لنظام تحقُّقي فعَّال.
    The Career Guide Book presents a list of careers that guides selection and requirements for further training. UN ويقدم دليل الحياة الوظيفية قائمة بأنواع الحياة الوظيفية توجه عملية الاختيار وتبين المتطلبات اللازمة للمزيد من التدريب.
    The following paragraphs illustrate the four categories of activities to make the requirements for each transparent. UN 5 توضح الفقرات التالية هذه الفئات الأربعة من الأنشطة تحقيقا لشفافية المتطلبات اللازمة لكلّ منها.
    UNDP has reduced the requirements for the formulation of country programmes by no longer requiring an advisory note. UN وقد خفض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتطلبات اللازمة لصياغة البرامج القطرية حيث لم يعد يتطلب مذكرة استشارية.
    The request and all necessary requirements would then have to be accepted by a Swiss authority before the recovery could be effected. UN ولا بد عندئذ من أن تقبل السلطة السويسرية المعنية طلب المساعدة وكل المتطلبات اللازمة قبل أن يتسنى تنفيذ استرداد الموجودات.
    * The Ministry of Education is responsible for promoting literacy, but it opens the door to participation by all official and non-official sectors in providing the necessary requirements. UN يقع عبء العمل على وزارة التربية والتعليم، وهي تعمل على مواجهة المتطلبات اللازمة مع فتح الباب لمشاركة القطاعات الرسمية وغير الرسمية كافة.
    Thus practically all the necessary requirements have been fulfilled for the effective implementation of the Convention, for its uniform and consistent application, and also for fuller cooperation by States in the area of the law of the sea. UN وبذلك تم من الناحية العملية إنجاز جميع المتطلبات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تنفيــذا فعليا، ولتطبيــقها تطبيــقا موحدا ومتماسكا، وكذلك لتعاون أشد بين الدول في مجال قانون البحار.
    This report identifies requirements necessary in order for the site to operate as a disaster recovery and business continuity facility, including hardware, software, services, communications and staff. UN وهذا التقرير يحدد المتطلبات اللازمة للموقع ليعمل كمنشأة تستوفي الشروط اللازمة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل، بما في ذلك المعدات والبرمجيات والخدمات والاتصالات والموظفون.
    The new Penal Code of 6 June 1997, which went into effect in 1998, explicitly defines the requirements necessary for the prosecution of criminals and the related punishment to be inflicted, with due consideration for humanitarian principles and respect for human dignity. UN 82- إن القانون الجنائي الجديد الذي صدر في 6 حزيران/يونيه 1997 ودخل حيز التنفيذ في عام 1998، يحدد صراحة المتطلبات اللازمة لمحاكمة المجرمين وما يتصل بذلك من عقوبات واجبة التطبيق، مع المراعاة الواجبة للمبادئ الإنسانية واحترام الكرامة الإنسانية.
    93. The Penal Code explicitly defines the requirements necessary for the prosecution of criminals and the related penalties to be imposed, with due consideration for humanitarian principles and respect for human dignity. UN 93- ويحدد القانون الجنائي صراحةً المتطلبات اللازمة لمحاكمة المجرمين وما يتصل بذلك من عقوبات مفروضة، مع المراعاة الواجبة للمبادئ الإنسانية واحترام الكرامة الإنسانية.
    (b) Although Ms. Steiner holds the necessary requirements to be included in both list A and list B, she is being nominated for inclusion in list A for the purposes of paragraph 5 of article 36 of the Statute. UN (ب) وعلى الرغم من أن السيدة شتينر لديها المتطلبات اللازمة كي يدرج اسمها في كلتا القائمتين ألف وباء، فقد رشحت لكي يدرج اسمها في القائمة ألف لأغراض الفقرة 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Approximately 90% of the requirement for compensatory technical aids was met. UN كما أمكن تلبية ما يقرب من 90 في المائة من المتطلبات اللازمة للمعينات التقنية التعويضية.
    The Department of Peacekeeping Operations is developing the necessary prerequisites to enable the field missions to assume such functions. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بتوفير المتطلبات اللازمة لتمكين البعثات في الميدان من الاضطلاع بهذه الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more