According to the Palestinian demonstrators and several journalists who witnessed the incident, settlers shot directly at the fleeing Palestinians although their lives were not in danger. | UN | وحسب أقوال المتظاهرين الفلسطينيين وعدة صحفيين شهدوا الحادث، أطلق المستوطنون النار مباشرة على المتظاهرين الهاربين بالرغم من أن حياتهم لم تكن في خطر. |
The Committee is seriously concerned at reports of shootings by Israeli soldiers against Palestinian demonstrators. | UN | وتشعر اللجنــة ببالغ القلق إزاء التقارير التي أفادت عن حوادث إطلاق النار من جانب الجنود الاسرائيليين على المتظاهرين الفلسطينيين. |
The Committee condemned the massacre in the strongest terms and expressed concern at reports of subsequent shootings by Israeli soldiers of Palestinian demonstrators elsewhere in the occupied territory. | UN | وشجبت اللجنة هذه المجزرة بشدة معربة عن قلقها حيال التقارير التي أفادت بإطلاق الجنود اﻹسرائيليين النار فيما بعد على المتظاهرين الفلسطينيين في مناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة. |
According to an eyewitness account collected by OHCHR, a group of Palestinian protesters were throwing stones at IDF soldiers who were firing tear gas canisters at them. | UN | وحسب رواية أحد الشهود العيان التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان، كانت مجموعة من المتظاهرين الفلسطينيين يرشقون الحجارة على جنود جيش الدفاع الإسرائيلي الذين كانوا يطلقون عليهم قنابل الغاز المسيل للدموع. |
Also, there are reports of live ammunition being used by the occupying forces against Palestinian protestors in Al-Khalil. | UN | وهناك أيضا تقارير عن استخدام قوات الاحتلال للذخيرة الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين في الخليل. |
Such lines of explanation were set forth by Israeli witnesses to explain and justify even the use of live ammunition by the IDF against unarmed Palestinian demonstrators during the opening days of the second intifada. | UN | وهكذا تذهب شروح الشهود الإسرائيليين في تفسير بل وتبرير استخدام جيش الدفاع الذخائر الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين العزل في الأيام الأولى من الانتفاضة الثانية. |
There were intermittent clashes between Palestinian demonstrators and Israeli forces, particularly at Hebron, and a number of attacks by Palestinians on Israeli targets. | UN | ووقعت اشتباكات متقطعة بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، ولا سيما في مدينة الخليل، كما شن الفلسطينيون عددا من الهجمات على أهداف إسرائيلية. |
After work began on 18 March 1997, clashes broke out between Palestinian demonstrators and Israeli forces. | UN | فبعد بدء العمل في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٧، اندلعت اشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية. |
The report also covers violations arising from Israeli treatment of Palestinians in the West Bank, including excessive force against Palestinian demonstrators, increased closures, restriction of movement and house demolitions. | UN | ويغطي التقرير أيضا انتهاكات ناجمة عن المعاملة الإسرائيلية للفلسطينيين في الضفة الغربية، بما في ذلك الاستخدام المفرط للقوة ضد المتظاهرين الفلسطينيين وتزايد عمليات الإغلاق وتقييد التنقل وهدم المنازل. |
276. On 23 May, a pregnant Palestinian woman from Deir Qadis village lost her baby after inhaling tear gas fired by IDF troops during a confrontation with Palestinian demonstrators. | UN | ٦٧٢ - وفي ٣٢ أيار/ مايو، فقدت امرأة فلسطينية حامل من قرية دير قاديس جنينها بعد أن استنشقت الغازات المسيلة للدموع التي أطلقتها قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي خلال مواجهة مع المتظاهرين الفلسطينيين. |
200. On 10 January, an American and a Canadian were arrested at Hebron when they tried to get between Palestinian demonstrators and Israeli border patrol officers. | UN | ٠٠٢ - في ١٠ كانون الثاني/ يناير، ألقي القبض في الخليل على شخصين، أحدهما أمريكي واﻵخر كندي، حين حاولا الدخول فيما بين المتظاهرين الفلسطينيين وضباط دوريات الحدود اﻹسرائيلية. |
The Commission of the African Union is gravely concerned about current events in Palestine characterized by the Israeli policy of destruction and the continuing siege of President Yasser Arafat's office compound in Ramallah, which has resulted in the deaths of many innocent Palestinian demonstrators. | UN | تعرب هيئة الاتحاد الأفريقي عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الجارية حاليا في فلسطين وأبرزها سياسة التدمير التي تتبعها إسرائيل والحصار المستمر لمجمع مكاتب الرئيس ياسر عرفات في رام الله، مما أسفر عن مقتل العديد من المتظاهرين الفلسطينيين الأبرياء. |
A recent terrible illustration, one among many, had been the deliberate killing of a 12-year-old boy by Israeli soldiers during a violent clash with Palestinian demonstrators. The boy had been attempting only to protect himself, as had been apparent from the television coverage of the incident. | UN | وقد كان هناك مؤخراً مثال صارخ على ذلك، ففي أثناء المصادمات العنيفة بين المتظاهرين الفلسطينيين والجنود الإسرائيليين، قتل هؤلاء الجنود عمداً صبياً عمره 12 عاماً بينما كان يحاول حماية نفسه، وهو ما أثبتته الصور التي رأيناها في التلفزيون. |
Besides the intense confrontations in September 1996, clashes between Palestinian demonstrators and Israeli forces were frequent, particularly in Hebron, and there were a number of attacks by Palestinians on Israeli targets. | UN | فباﻹضافة إلى المواجهات العنيفة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، توالت الاشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، وبخاصة في الخليل. ونفذ الفلسطينيون عددا من الاعتداءات على أهداف إسرائيلية. |
399. On 21 November, more than 100 Palestinian demonstrators threw stones at border policemen guarding bulldozers working on the Hebron bypass road. | UN | ٣٩٩ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، ألقى ما يزيد على ١٠٠ من المتظاهرين الفلسطينيين الحجارة على رجال شرطة الحدود الذين كانوا يحرسون جرافات تعمل في إنشاء الطريق الذي يدور حول الخليل. |
The report also covered violations arising from Israeli treatment of Palestinians in the West Bank, including excessive force against Palestinian demonstrators, increased closures, restriction of movement and house demolitions. | UN | وغطى التقرير أيضا الانتهاكات الناشئة عن معاملة الإسرائيليين للفلسطينيين في الضفة الغربية، التي شملت استخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين الفلسطينيين وتزايد عمليات الإغلاق وتقييد حرية التنقل وهدم البيوت. |
This included attempts by the Israeli occupying forces to confront Palestinian demonstrators in Al-Khalil (Hebron), including outside Al-Haram Al-Ibrahimi as well as attacks by the occupying forces on Palestinian civilians demonstrating in the village of Bil'in, west of Ramallah. | UN | وشملت هذه الأعمال محاولات قوات الاحتلال الإسرائيلية مواجهة المتظاهرين الفلسطينيين في الخليل، بما في ذلك خارج الحرم الإبراهيمي، وكذلك اعتداءات قوات الاحتلال على المدنيين الفلسطينيين الذين كانوا يتظاهرون في قرية بلعين، غربي رام الله. |
Similarly, today, 15 January, when dozens of other Palestinian demonstrators tried to return to " Bab Al-Shams " , the occupying forces forcibly obstructed them from accessing the area and arrested several civilians. | UN | وبالمثل، فعندما حاول عشرات المتظاهرين الفلسطينيين الآخرين، اليوم 15 كانون الثاني/ يناير، أن يعودوا إلى " باب الشمس " ، منعتهم قوات الاحتلال بالقوة من الوصول إلى المنطقة، واعتقلت عددا من المدنيين. |
180. On 12 July, clashes between Palestinian protesters and IDF troops continued in Hebron, with troops firing rubber bullets and gas pellets to disperse the rioters. | UN | ١٨٠ - في ١٢ تموز/يوليه، تواصلت الاشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين وقوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل، وقام الجنود بإطلاق الرصاص المطاطي وخراطيش الغاز لتفريق المتظاهرين. |
In the current period, the occupying forces have allowed more settler violence and destruction to be perpetrated and have continued to use excessive force and violence against peaceful Palestinian protesters, particularly those protesting the settlements and the Wall, and to carry out military raids and arrest campaigns on a daily basis. | UN | وفي الوقت الراهن، سمحت قوات الاحتلال بارتكاب مزيد من أعمال العنف والتدمير على أيدي المستوطنين وما برحت تستخدم القوة المفرطة والعنف الزائد بحق المتظاهرين الفلسطينيين السلميين، ولا سيما الذين يحتجون على المستوطنات وعلى الجدار، وتنفذ الغارات العسكرية وحملات الاعتقال يوميا. |
Popular protests against restrictions to movement and access relating to settlements, construction of the wall and the takeover of land and resources by settlers frequently result in clashes between Palestinian protestors and Israeli forces, causing Palestinian civilian casualties. | UN | وغالبا ما تؤدي الاحتجاجات الشعبية ضد القيود المفروضة على التنقل والوصول المتعلقة بالمستوطنات وبناء الجدار واستيلاء المستوطنين على الأراضي إلى اشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات الإسرائيلية، تسفر عن سقوط قتلى وجرحى من المدنيين الفلسطينيين. |