"المتعاقبة التي" - Translation from Arabic to English

    • successive
        
    • consecutive
        
    This has been reflected in successive statements by the Chairperson. UN وانعكس ذلك في البيانات المتعاقبة التي أصدرها رئيس اللجنة.
    It did so in the light of the failure of successive models and prescriptions imposed by the powers that had dominated Cuba. UN وفعل ذلك في ضوء إخفاق النماذج والصيغ المتعاقبة التي فرضتها القوى التي كانت تسيطر على كوبا.
    The Federal Government, through the Justice Ministry, has set up successive Committees charged with revising the Special Section of the 1940 Penal Code, and has endeavored to amend this Section, in which crimes are typified. UN شكلت الحكومة الاتحادية، عن طريق وزارة العدل، سلسلة من اللجان المتعاقبة التي نيطت بها مهمة تنقيح الفرع الخاص من قانون العقوبات لعام 1940، وسعت إلى تعديل هذا الفرع، الذي تصنف فيه الجرائم.
    Moreover, the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have highlighted the establishment of such a zone in the Middle East as a matter of priority in all consensus final documents, resolutions and decisions of the successive Review Conferences of the Parties to the Treaty. UN وعلاوة على ذلك، سلّطت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الضوء على إنشاء تلك المنطقة في الشرق الأوسط باعتبارها مسألة ذات أولوية، وذلك في جميع الوثائق الختامية والقرارات والمقررات التي صدرت بتوافق الآراء عن مؤتمرات الاستعراض المتعاقبة التي عقدها الأطراف في المعاهدة.
    (i) The excess, if any, of the number of classes of post adjustment in the country of residence over that of New York is determined for each of the 36 consecutive calendar months up to and including the month of separation. UN ' 1` يحدد الفائض، إن وُجد، في عدد فئات تسوية مقر العمل في بلد الإقامة بالمقارنة مع عددها في نيويورك لكل شهر من الأشهر الـ 36 التقويمية المتعاقبة التي تسبق انتهاء الخدمة وتشمل الشهر الذي انتهت فيه.
    Moreover, the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have highlighted the establishment of such a zone in the Middle East as a matter of priority in all consensus final documents, resolutions and decisions of the successive Review Conferences of the Parties to the Treaty. UN وعلاوة على ذلك، سلّطت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الضوء على إنشاء تلك المنطقة في الشرق الأوسط باعتبارها مسألة ذات أولوية، وذلك في جميع الوثائق الختامية والقرارات والمقررات التي صدرت بتوافق الآراء عن مؤتمرات الاستعراض المتعاقبة التي عقدها الأطراف في المعاهدة.
    UN-Women has thus adopted an incremental and cautious approach in establishing its structure through the successive budgets approved by the Board, as set out below. UN واعتمدت الهيئة بالتالي نهجا تدريجيا وحذرا في إنشاء هيكلها من خلال الميزانيات المتعاقبة التي وافق عليها المجلس، على النحو المبين أدناه.
    According to successive country reports issued by the Minister of Foreign Affairs, Chinese minors are entitled to care under the responsibility of the Chinese Ministry of Civil Affairs. UN ووفقاً للتقارير القطرية المتعاقبة التي أصدرتها وزارة الخارجية، يحق للقُصّر في الصين الحصول على الرعاية على مسؤولية وزارة الشؤون المدنية الصينية.
    During the Panel’s successive interviews with the detainees, however, they provided additional information that clarified their roles in recruiting, arming and commanding other Liberian mercenaries and Ivorian militia members who had conducted the attacks. UN غير أن المحتجزين قدموا، خلال المقابلات المتعاقبة التي أجراها الفريق معهم، معلومات إضافية وضحت أدوارهم في تجنيد وتسليح وقيادة جماعات أخرى من المرتزقة الليبريين وأعضاء الميليشيات الإيفواريين قامت بتنفيذ هذه الهجمات.
    One thing to remember is that the Japanese delegation to the successive Six-Party Talks that have been held so far has never honoured its commitment and obligations under those Six-Party Talks. UN والشيء الذي يتعين أن نتذكره هو أن الوفد الياباني إلى المحادثات السداسية المتعاقبة التي عقدت حتى الآن لم يف إطلاقا بالتزاماته وتعهداته في إطار تلك المحادثات السداسية.
    Eritrea was denied support by most of the international community while being victimized by successive Ethiopian Governments that obtained alternating help from the then two superpowers. UN وقد حرمت إريتريا الدعم من معظم المجتمع الدولي حين كانت ضحية الحكومات الإثيوبية المتعاقبة التي كانت تحصل على المساعدة بالتناوب من القوتين العظميين آنذاك.
    Budget proposals have been presented accordingly under successive support account submissions and approved pursuant to successive General Assembly resolutions on the support account. UN وتقدم الميزانيات المقترحة على هذا الشكل في إطار التقارير المتعاقبة المتعلقة بحساب الدعم وتعتمد بموجب القرارات المتعاقبة التي تتخذتها الجمعية العامة بشأن حساب الدعم.
    The aim was to measure the impact of successive reform initiatives since the Brahimi report and to chart the course for areas of priority action. UN وكان الهدف من ذلك قياس تأثير مبادرات الإصلاح المتعاقبة التي اتُّخذت منذ صدور تقرير الإبراهيمي، ورسم المسار الذي سيُسلك في مجالات العمل ذات الأولوية.
    By managing differences and emphasizing commonalities, ASEAN as a group has managed to overcome successive challenges facing the region. UN ومن خلال إدارة الخلافات وتأكيد القواسم المشتركة، تمكنت رابطة أمم جنوب شرق آسيا كمجموعة من التغلب على التحديات المتعاقبة التي واجهتها المنطقة.
    In the case of Iraq, few concrete results had been achieved in the past few years owing to the exceptional circumstances and successive conflicts which it had experienced. UN ففي حالة العراق لم تتحقق نتائج ملموسة تُذكر في بضع السنوات الماضية بسبب الظروف الاستثنائية السائدة والصراعات المتعاقبة التي شهدتها.
    successive transitional governments which tried to re-establish the rule of law, and by extension, the promotion and protection of human rights were either too weak, perhaps not totally committed, or seemingly lacked the capacity to carry through. UN أما الحكومات الانتقالية المتعاقبة التي حاولت إقرار سيادة القانون، وبالتالي تعزيز حماية حقوق الإنسان، فكانت إما ضعيفة للغاية، أو ربما غير ملتزمة تماماً، أو تفتقر فيما يبدو إلى القدرة على الاستمرار.
    The establishment of the electorate body for the referendum in Western Sahara has been, and remains to date, the most contentious issue and one of the main reasons for the successive deadlocks in the work of MINURSO. UN كما أن إنشاء هيئة انتخابية للاستفتاء في الصحراء الغربية كان وما زال أكثر القضايا إثارة للخلاف وواحدا من الأسباب الرئيسية للطرق المسدودة المتعاقبة التي وصل إليها عمل البعثة.
    The CMEs with successive emissions that were studied provided information of fundamental importance in the diagnosis and forecasting of the climate of circumterrestrial space. UN ووفّرت الانقذافات الكتلية الاكليلية ذات الانبعاثات المتعاقبة التي دُرست معلومات بالغة الأهمية لتشخيص مناخ الفضاء المحيط بالأرض والتنبؤ به.
    Moreover, the consecutive natural disasters during the past several years stood in the way of providing sufficient food to our people. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الكوارث الطبيعية المتعاقبة التي ألمت بالبلد خلال السنوات العديدة الماضية عقبة حالت دون توفير الغذاء الكافي للسكان.
    Other comments were also made on the need to establish a rotation among the members and thus limit the number of consecutive mandates of any given member to a maximum of two. UN وأبديت أيضاً تعليقات أخرى على ضرورة اعتماد مبدأ التناوب بين الأعضاء ومن ثم الحد من عدد الولايات المتعاقبة التي يمكن أن يضطلع بها أي عضو بحيث لا يتعدى ولايتين على أقصى تقدير.
    104. At the same time, his delegation expressed concern that consecutive draft guidelines proposed by the Special Rapporteur were becoming more and more numerous and detailed. UN 104 - وفي الوقت نفسه يُعرب وفده عن القلق لأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعاقبة التي يقترحها المقرر الخاص تتزايد أعدادها بشكل كبير وكذلك تفاصيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more