"المتعاقدتين" - Translation from Arabic to English

    • Contracting
        
    In particular, the article should be understood to require the Contracting States to promote an effective exchange of information. UN وينبغي على وجه الخصوص فهم هذه المادة على أنها تتطلب قيام الدولتين المتعاقدتين بتعزيز تبادل المعلومات على نحو فعال.
    The effect of the change depends in part on the particular prior practices of the Contracting States. UN ويتوقف تأثير التغيير في جزء منه على الممارسات السابقة المعينة للدولتين المتعاقدتين.
    The statement of the purposes of information exchanges in the text of article 26 is intended to provide guidance to the Contracting States on the proper interpretation of the article. UN ويتمثل القصد من ذكر أغراض تبادل المعلومات في نص المادة 26، في إرشاد الدولتين المتعاقدتين إلى التفسير السليم للمادة.
    That is, paragraph 3 does not require that each of the Contracting States receive reciprocal benefits under article 26. UN أي أن الفقرة 3 لا تشترط تلقي كل من الدولتين المتعاقدتين منافع متبادلة بموجب المادة 26.
    Both drafts have been sent to the Contracting States for approval. UN وأُرسل المشروعان إلى الدولتين المتعاقدتين لإقرارهما.
    Some Contracting States may, however, wish to limit assistance to taxes owed by residents of either Contracting State. UN غير أن بعض الدول المتعاقدة قد تود أن تقتصر المساعدة على الضرائب التي يدين بها المقيمون في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    The procedures shall be established in an exchange of notes between the Contracting States. UN وتحدد الإجراءات في تبادل للمذكرات بين الدولتين المتعاقدتين.
    That is, paragraph 3 does not require that each of the Contracting States receive reciprocal benefits under article 26. UN أي أن الفقرة 3 لا تشترط تلقي كل من الدولتين المتعاقدتين منافع متبادلة بموجب المادة 26.
    The competent authorities of the Contracting State shall by mutual agreement settle the mode of application of this limitation. UN وتحدد السلطات المختصة في الدولتين المتعاقدتين بالتراضي طريقة تطبيق هذا الحد.
    The source country would be entitled to tax payments for technical services on a gross basis at a rate to be agreed upon through bilateral negotiations by the Contracting States. UN وسيحق لبلد المصدر أن يفرض ضرائب على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية على أساس إجمالي بمعدل يُتَفَق عليه من خلال مفاوضات ثنائية بين الدولتين المتعاقدتين.
    13. Once a treaty has been adopted, it may be modified in minor or major ways by the mutual consent of the Contracting States. UN 13 - وعندما تعتمد المعاهدة، فإنه يجوز تعديلها بطرق بسيطة أو كبيرة بموافقة متبادلة من الدولتين المتعاقدتين.
    50. Although it may not be an objective of a tax treaty, the allocation of tax revenues from cross-border activity between the two Contracting States is certainly an effect of the treaty. UN 50 - وبالرغم من أن ذلك قد لا يكون هدفا للمعاهدة الضريبية، فإن تخصيص إيرادات الضرائب الناجمة عن النشاط عبر الحدود بين الدولتين المتعاقدتين يُشكِّل بالتأكيد أحد آثار المعاهدة.
    In freely adopting a Convention, the Contracting States presumably have concluded that the Convention, viewed as a whole, provides each of them with reciprocal benefits. UN وفي اعتماد الدولتين المتعاقدتين اتفاقية ما بكامل حريتهما، يُفترض أنهما خلصتا إلى أن الاتفاقية، بالنظر إليها ككل، توفر منافع متبادلة لكل منهما.
    In particular, information shall be exchanged that would be helpful to a Contracting State in preventing avoidance or evasion of such taxes. UN وتتبادل السلطات على وجه الخصوص المعلومات التي من شأنها مساعدة الدولتين المتعاقدتين على منع تفادي سداد هذه الضرائب أو التهرب من سدادها.
    13.2. Similarly, the information received by a Contracting State may not be disclosed to a third country unless there is an express provision in the bilateral treaty between the Contracting States allowing such disclosure. UN 13-2 وبالمثل، لا يجوز الكشف لبلد ثالث عن المعلومات التي وردت إلى دولة متعاقدة، ما لم يكن هناك حكم صريح في المعاهدة الثنائية المبرمة بين الدولتين المتعاقدتين يجيز هذا الكشف.
    In freely adopting a convention, the Contracting States presumably have concluded that the convention, viewed as a whole, provides each of them with reciprocal benefits. UN وعند اعتماد الدولتين المتعاقدتين اتفاقية ما بكامل حريتهما، يُفترض أنهما خلصتا إلى أن الاتفاقية، على أساس النظر إليها ككل، توفر منافع متبادلة لكل منهما.
    The two Contracting States can decide on an alternative solution within a six-month period, after which the arbitration decision becomes binding unless another solution has been found. UN ويمكن للدولتين المتعاقدتين أن تقررا اللجوء إلى حلٍ بديل في غضون ستة أشهر، يُصبح بعدها قرار التحكيم ملزما إلا إذا تم التوصل إلى حل آخر.
    To be effective, an automatic exchange of information should be preceded by coordination between Contracting States as to taxpayers' identification numbers. UN ولكي يكون التبادل التلقائي للمعلومات فعالا، يتعين أن يكون مسبوقا بتنسيق بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرقام تحديد هوية دافعي الضرائب.
    The arbitration decision shall be binding on both Contracting States and shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws of these States. UN ويكون قرار التحكيم ملزما للدولتين المتعاقدتين كلتيهما، وينفذ على الرغم من أي حدود زمنية تنص عليها القوانين المحلية لهاتين الدولتين.
    The obligation to provide requested information applies whether or not the person, with respect to whom the information is requested, is a resident of either Contracting State or is engaged in economic activity in either Contracting State. UN 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more